旅の思い出になるお土産。海外から日本に来た観光客が何を買って、どう使うのか、日本土産を見せてもらいました。
「なんだかわからないけど家族のために買った。」
「チータラ?」
「これも何だかわからない。」
「大人向けなんだね。」
能成為旅途回憶的紀念品。海外訪日的觀光客都買什麼,怎麼用呢。請讓我看看你的日本紀念品。
「不知道是什麼,幫家人買的。」
「起司條?」
「這個我也不知道是什麼。」
「適合大人的。」
台湾の人に人気というものも。
「日本のビタミンBがいいとみんな言うんです。」
「私には分かりません。」
台湾で人気な人も?
受台灣人歡迎的東西。
「大家都說日本的維他命B很好。」
「我也不知道。」
也有在台灣受歡迎的人嗎?
厳しい暑さを凌ぐものも立派なお土産です。
「これも買ったわ ハンディーファン。」
「すごく暑がったから日本のこの季節は扇子が必須」
能抵抗炎熱的東西也是很棒的紀念品。
「買了這個 手持風扇。」
「非常熱,日本這個季節扇子是必備的。」
ディスカウントストアの商品も、外国人観光客にとっては全部お土産。もちろん食べ物も。
「箱買い。」
カゴにすごい大量のお菓子入ってますね、何カロリーあるんだろう。
「お土産。杏仁豆腐おいしい。毎日食べたいです。」
杏仁豆腐は中国発祥のデザートですが。
折扣商店的商品對外國觀光客來說都是紀念品。當然食物也是。
「整箱買。」
籃子裡放著驚人數量的零食,多少卡路里啊。
「伴手禮。杏仁豆腐很好吃。每天都想吃。」
杏仁豆腐是源於中國的點心。
日本のハンコ文化もお土産として注目されています。この日店を訪れたのは,三週間日本観光する予定というスウェーデン人のアミンさんご一家。こちらの老舗ハンコ店では、海外の方の名前に漢字を当ててハンコにしているんです。
日本的印章也成為備受矚目的紀念品。這天來店的是瑞典人 Amin 先生一家人,預定在日本旅遊三週。在這間老字號的印章店,他們在海外遊客名字上加上漢字來製作印章。
日本語ではない名前に漢字?娘のサラちゃんの名前は、漢字にするとどうなるんでしょうか?
「どれにしよう、彼女は複雑なのが好きだからね。」
「私は若いし仕事もしてないからおもちゃとして使っちゃうかも。」
「本にペタペタするかもね。」
不是日文名要變成漢字?女兒的名字Sara,漢字要怎麼寫呢?
「這個好了,她喜歡複雜一點的。」
「我還小沒有工作,大概當成玩具。」
「蓋在書上吧。」
アミンさんご一家が作ったハンコがこちら。それぞれ感じにするとこのようになりました。ちなみに、そらちゃんの”紗”と”羅”はどちらも綺麗な布を意味する感じです。
「漢字一文字一文字に意味があるので興味深いです。帰ったらみんなに見せびらかします、友達全員にね。」
Amin 先生一家人做好的印章長這樣,各有各的感覺。順帶一提,Sara的“紗”跟“羅”都帶有美麗的布的含義。
「漢字每個字都有不同含義,很有意思。回去後會給所有的朋友看。」
日本ではデジタル化によって寿命が減っているハンコ。この店では今ではお客さんの半分以上が外国人だということです。
在日本因為電子化而壽命正在縮短的印章。這間店現在有一半以上的顧客都是外國人。
海外でお土産になる日本の文化や技術。
「日本の包丁が世界中で有名なことは知っています。そのような包丁はアメリカにはないので興奮しています。」
日本的文化與技術也成為了海外的紀念品
「日本的菜刀聞名全球,這樣的菜刀在美國沒有,所以很興奮。」
フランスから来たこちらの方は、買っていたのはのれん。
「キッチン用です。キッチンにドアがないので」
「いらっしゃいません。」
法國來的這位,買的是門簾。
「廚房用的。因爲廚房沒有門。」
「歡迎光臨。」
空港で出会ったのは、これからドイツに帰るという方。
「これを閉めようとしているの。」
「わからないけど、頑張ってる。」
お土産を買いすぎてカバンが閉まらなくなったといいます。カバンを閉めるのを手伝うと約束して中を見せてもらいました。そこには大量のフィギュア
「アニメのフィギュアをたくさん買ったので、とっても可愛くて大好き。」
何とかカバンを閉めて。
「Nice! お疲れ様です。」
ドイツへと帰って行きました。
在機場遇到準備回德國的人。
「想把這個關起來。」
「不知道,正在努力。」
買太多紀念品行李箱關不起來。約定幫忙關行李箱,讓我看看裡面有什麼。大量的模型。
「買了很多動漫模型,非常可愛超級喜歡。」
總算把行李箱關上了。
「Nice! 辛苦了。」
回德國了。
今回、快く日本土産を見せてくれた海外の皆さんありがとうございました。それではSeeYouAgain、また日本に来てくださいね。
這次,感謝海外的大家展示你們的日本紀念品。下次見,請再來日本玩。