<陶德與樂芙特的初次相遇>
被流放到海外15年的班傑明·巴克,以全新的身分「史威尼·陶德」回到以前的老家,遇到了在一樓經營肉派店的樂芙特夫人。樂芙特的肉派店生意慘淡,她自嘲自己做的派是全倫敦最難吃的派,抱怨著世態炎涼,肉價昂貴,也為後面她向陶德提議以人肉為餡埋下伏筆。
손님이다!
是客人!
어이!잠깐만 어디가요!
喂!等等,你要去哪!
아, 깜짝이야
啊!嚇我一跳
귀신인 줄 알았네
還以為見到鬼
일단 이리 와서 좀 앉아요. 쫌!
先來這裡坐一下,快點!
아니 손님 구경한 게 너무 오랜만이라
我好久沒見到客人了
파이 하나 드릴까요
你要來一塊派嗎?
내가 지금 내 정신이 아니네
我現在精神有些恍惚
넌 뭐야?
這是什麼?
살짝 누추하지만
這間店有點簡陋
가게 문 닫은 건 아니에요
但還沒關門大吉
죽어라!
去死吧!
죽어라고 해도
就算蟲子死了
어째 손님들이 오질 않네요
為什麼還是沒有客人上門
.
시원하게 맥주 한 잔 할래요?
你要來杯冰涼的啤酒嗎?
그냥 팔자려니 하죠
就怪我的命不好吧
런던에서 가장 끔찍한 파이
倫敦最難吃的派
이딴 걸 대체 어떻게 파니
這種東西怎麼賣得出去
어쩔까 서럽다
怎麼辦 真難過
나조차 거부한 이 파이
連我都抗拒的派
난 왜 이걸 만들었니, 돌았니?
做出這種東西幹嘛,我瘋了嗎?
.
한입 드셔 보세요
嚐一口看看吧
어때요, 역겹죠?
如何?很噁心吧
쏠리죠. 알아요
很反胃吧,我懂
난해한 맛이죠
那難以理解的味道
자, 이걸 마셔요
喝下這個吧
.
이 끔찍한 파이
這塊難吃的派
고기 값을 생각하면 욕 나오네
一想到肉價就想罵髒話
이러니까 다들 길바닥에서 죽은
所有人看到路邊的動物屍體
동물들만 보면 눈 돌아가
全都失去理智
좋다고 침이 꼴깍 넘어가
高興地吞著口水
.
무니 부인 파이 가게
慕尼夫人的派店
요즘 잘 되는 게 뭔가 수상해
最近門庭若市,總覺得事有蹊蹺
동네 고양이들 씨가 말랐어
社區內的貓咪都消失了
아주 난년이죠
真是機靈的女人
똑똑한 여편네
那聰明的黃臉婆
고양이를 넣었대
在派裡放了貓肉
난 그런 짓 못해
我可做不出那種骯髒事
속이 울렁대고 배가 아프네
簡直令人作嘔
망할 고양이 어떻게 잡았대
竟然狠心殺死野貓
.
먹고 살기 힘든 인생
艱苦貧困的人生
파이만큼이나 답이 없어요
有如這塊無可救藥的派
갈수록 심란하다
越想越心煩
이 떡진 덩어리
這坨油膩的麵團
푸석한 껍데기
軟爛的派皮
맙소사!곰팡이
天哪!有黴菌
그 맛은 참 딱해
慘不忍睹的味道
아무도 없고 가진 거라곤
一無所有的我
그저 끔찍한 파이
只剩這塊難吃的派
거참 살기 참 힘들다
日子真是太艱苦了
<陶德首次聽到了美麗妻子在他入獄後的悲慘遭遇>
接續上一首歌,陶德藉機詢問樂芙特,曾住在樓上那個男人的故事,還未認出陶德真實身分的樂芙特,開始娓娓道來他的悲慘往事,她刻意隱瞞了露西還沒死的消息,也側面展現出樂芙特對陶德單戀的情感。
飾演喬安娜的演員,會在這首歌扮演年輕時的露西,在樂芙特演唱這首歌的同時,於舞台左側配合著樂芙特所敘述的故事內容,重現出當年陶德入獄後,他的妻子露西的遭遇。
한 남자가 있었어요
從前有個男人
근사한 이발사
一位優秀的理髮師
칼날을 닮은 예술가
如似刀鋒的藝術家
허나 추방을 당했죠
然而,他被流放了
그 멋진 이발사
那帥氣的理髮師
.
樂芙特:巴克!那男人的名字叫班傑明·巴克!
陶德:他的罪名是?
樂芙特:愚笨!
.
귀여운 아내는
他可愛的妻子
천진난만한 순진해 빠진
一位天真爛漫
마냥 행복한 여자였죠
單純又幸福的女人
저런 저런
唉 唉
.
그녀를 탐했던 두 명의 남자
覬覦她的兩個男人
한 놈은 판사
一位是法官
또 한 놈은 조수
另一位是助手
.
매일 같이 집적거려도
每天都去招惹她
여잔 그저 철벽만 쳤죠
女人不屑一顧
어쩜 좋아
這下可好了
두 사람은 죄 없는 남잘 내쫓았고
兩人趕走無辜的男人
남은 것은 젖먹이 아기와 여자뿐
只留下女人和嬰兒
눈치 보며 적당히 맞추면 됐는데
懂得察言觀色 適時迎合就好
바보
傻瓜
근데 이게 끝이 아냐
事情還沒結束
저런
唉
.
樂芙特:那孩子的名字叫喬安娜!嬌小玲瓏的喬安娜
陶德:繼續說下去!
樂芙特:這個故事這麼有趣嗎?
.
판사가 조수를 보냈죠
法官讓助手代為轉達
이걸 어째
該如何是好
"부인, 용서를 구합니다"
「夫人,請您原諒我們」
"사죄하는 마음 전하며"
「為了向您賠罪」
"초대의 말씀드립니다"
「特此邀請您前來赴宴」
이걸 어째
該如何是好
.
뭣 모르고 갔지
毫不知情地前往赴會
근데 거긴 멋진 가면 무도회장
在那華麗的假面舞會
혼란스런 맘이 커진 그녀
越發惴惴不安
비틀대며 술잔을 들고서
步履蹣跚地舉著酒杯
뉘우쳤단 그 놈을 찾으며
尋找著心懷歉意的傢伙
"판사님은 어디 있죠?"
「法官大人在哪裡呢?」
.
바로 거기에!
就在當場!
뉘우치긴 개뿔!
反省個屁!
그 간교한 수작에 말렸지
被奸詐花招耍得團團轉
사람들은 비웃었어
人群們譏笑著她
어쩜 그리 몰랐는지, 저런
怎麼會如此無知呢,唉!
덫에 걸려 짓밟힌 쥐처럼
她就像落入陷阱的老鼠被蹂躪
어쩜 좋아
這下可好了
<陶德與故友"銀製剃刀"的重逢>
樂芙特和陶德的二重唱歌曲。樂芙特從倉庫拿出了一個積滿灰塵的盒子,那是陶德以前當理髮師時使用過的剃刀。渴望復仇的陶德,與渴望著他的樂芙特,兩人所稱的「朋友」也各有所指(剃刀、陶德),樂芙特配合著陶德的歌聲,表白出她的愛戀之心,也似陶德手中剃刀的人聲回應。
【陶德】
나의 친구
我的朋友
오랜만이네
好久不見
섬뜩하게 빛나는 미소
毛骨悚然的燦爛微笑
그래, 아름다워
真是太美麗了
.
들려오네
我聽到了
너의 속삭임
你的低語
네 맘 알아
我理解你的心情
긴 세월 많이 답답했지
歷經這段漫長歲月 一定很鬱悶吧
.
난 널 찾아 돌아왔어
為了尋找你 我回來了
괜찮아 이젠
現在沒事了
오, 둘이서 함께
哦,我們兩個
할 일이 많아, 알지?
還有很多事要做,知道吧?
.
【陶德 / 樂芙特】
나의 친구 / 나도 당신 친구죠
我的朋友 / 我也是你的朋友
널 품에 안고 / 곁에 있어요, 이렇게
將你擁入懷中 / 我就在你身邊,像這樣
얼어붙은 몸을 감싸줄게 / 우, 내가 그댈 감싸줄게
緊抱著你凍僵的身體 / 喔,我會保護你
너의 멋진 광채 / 어서 와, 은밀하게 그댈 원했어요
你絢爛的光彩 / 快過來,隱密地渴望你
잠시 쉬어 / 두려울 것 없어요
小憩片刻 / 沒什麼好害怕的
천천히 깨면 꿈처럼 / 함께 살아요 둘이서
慢慢醒來 就如夢一場 / 我們一起生活
기막힌 세상
不可思議的世界
펼쳐질 거야
即將到來
.
【樂芙特 / 陶德】
내게 와 / 내 친구여
來到我身邊的你 / 我的朋友
그대는 나의 것 / 고귀한 널 위한
是屬於我的 / 我為高貴的你
너무도 눈부셔 / 내 선물
無比耀眼奪目 / 準備的禮物
나는 당신 하나면 충분해 / 피, 새빨간 루비
我只要有你就足夠了 / 血,鮮紅的紅寶石
서둘러 준비할게
我會盡快做準備
<樂芙特勸陶德耐心等候復仇良機>
陶德與義大利理髮師皮雷利在市場上展開對決,路過的助手彼得見識到陶德的不凡身手後,答應之後會與特平法官光臨他的理髮店。接連幾日都等不到人,陶德開始感到焦急,樂芙特安撫著他,勸他耐心等待。此時,門鈴一響,出現的不是法官,而是一名不速之客...
차분히
沉著地
조용히
安靜地
가라앉혀요
靜下心來
진정해
冷靜點
조금만 기다려요
再等等吧
.
급할 게 뭐 있어
別這麼著急
망쳐버리면 후회해
事情搞砸會後悔莫及
천천히 지켜봐요
靜觀其變吧
.
꽃을 살까 해요
要不要買朵花
하얀 데이지
白色雛菊
이 방에 놓게요
擺在這間房間
어울릴 것 같죠
一定很適合
예쁜 데이지
漂亮的雛菊
화사하겠죠
一定很美麗
긴장 풀고
放輕鬆
.
陶德:什麼時候才可以殺死法官那個渾蛋!
樂芙特:你就不能想點別的事嗎?
每天就只會叨唸著過往的壞事
.
시간은 빠르죠
時間飛逝
눈 깜빡하면 흘러가
轉眼即逝
그 때가 올 거야 곧
時機就要成熟
근사한 복수는
華麗的復仇
계획하는 게 재미죠
要精心策劃才有趣
원하면 얻게 될 거야 다
一切都會如願以償
.
해바라긴 어때?
向日葵好嗎?
아님 장미?
還是玫瑰?
뭐가 됐든 괜찮겠죠?
什麼都可以吧?
.
陶德:好吧
樂芙特:鬱金香一定很適合
只要擺上一朵黃色鬱金香,整個房間都會變明亮
<靈光一閃、各式特製餡餅原料創意的誕生>
義大利理髮師皮雷利識破陶德的真實身分,受到威脅的陶德迫不得已出手殺死了他。樂芙特為陶德想出了處理屍體的絕妙辦法。兩人興奮地談論著他們的殺人計畫,歌詞飽含黑色幽默元素與對社會的控訴,輕快愉悅的曲風,與駭人歌詞形成強烈對比。
<肉派店重新開張、盛況空前>
美容業與餐飲業的攜手合作,竟然讓全倫敦最難吃的派,一瞬間變成了全倫敦最美味的派。陶德改造了二樓理髮廳的椅子,在他殺完人後,只要一拉把手,屍體就會沿著通道滑入地下倉庫。樂芙特便以此獲得免費肉源,原本生意慘淡的肉派店起死回生,陶德也離他的復仇計畫更近一步。
<樂芙特夢想著美滿的三人海邊生活>
肉派店生意變興隆後,樂芙特開始幻想著與陶德搬到海邊小屋,共度過甜蜜的婚後生活。然而陶德一心只想著復仇,對於樂芙特所描繪的夢想毫不關心。
<秘密即將曝光>
托比懷疑消失的皮雷利,是在理髮廳被陶德殺害的,他將這件事告訴了樂芙特,並誓言會保護她,不受任何人的傷害。一直將托比視為家人疼愛的樂芙特,眼看陶德的殺人行動露出馬腳,她一邊安撫懷中的托比,腦中一股邪惡的想法油然而生...
【托比】
그 무엇도 절대 해칠 수 없죠
沒有任何東西能傷害妳
樂芙特:當然啦,孩子,哪有東西會傷害我
.
두려울 거 하나 없죠. 내가 있는 한
只要有我在 妳不需害怕
樂芙特:不過你說什麼男人?
.
세상은 너무 아프고 나쁘죠
世界滿目瘡痍、人心險惡
樂芙特:是啊,壞人還真多
.
손하나 까딱 못하게 할 거야
我不會讓人對妳動一根汗毛
樂芙特:真是可靠,托比好善良
.
어느 누구라도 함부로 못해
沒有任何人能對妳恣意妄為
樂芙特:我要獎勵一下乖巧的托比
.
모두 떠나가도 날 불러요, 달려갈게요
即使所有人都背棄妳 我也會聽從妳的呼喚
樂芙特:知道了,我給你一顆糖果
.
사악한 악마 다가와 비웃고 욕해도
即使邪惡的惡魔嘲笑辱罵妳
두려워 마요. 내가 있어요
妳也別害怕 因為有我在
.
날 믿어요
相信我
나쁜 놈들 전부 내가 물리칠 거야
我會把壞蛋一網打盡
.
힘들 때도 슬플 때도
在妳辛苦難過時
내가 손을 잡아줄게요
我會握住妳的手
당신을 위해
為妳付出
.
맹세해요
我發誓
나는 항상 진실할게요
會一直真誠對待妳
.
조심해요
要小心
친근한 척 칼날을 품은 놈들
笑裡藏刀的壞蛋
.
【樂芙特】
그 무엇도 너를 해칠 순없어
沒有任何東西能傷害你
두려울 것 없다, 아가
孩子,你不需害怕
내가 있는 한
只要有我在
.
【托比】
거기엔 돈이 있었죠
錢包裡有錢吧
말도 안 돼요. 절대로!
不可置信!
.
사악한 악마 다가와 비웃고 욕해도
即使邪惡的惡魔嘲笑辱罵妳
언제라도 내가 지켜줄게요
不論何時 我都會守護妳
<高潮迭起的終幕>
陶德發現死於他刀下的乞丐女,竟然就是自己的妻子露西。他憤怒質問樂芙特為何欺騙自己,樂芙特唱起 'Poor Things' ,為自己的行為辯解。原本陷入絕望的陶德突然起身,音樂轉變為 'A Little Priest' 的旋律,陶德緊抓樂芙特的手,踩著圓舞曲的步伐,一步步靠近火爐...
【樂芙特】
그런 게 아니야
你誤會了
거짓말 아냐
我沒騙你
.
【陶德】
루시...
露西...
.
【樂芙特】
죽었다곤 안 했어
我沒說她死了
약 먹었다고 했지
只說她服毒了
.
【陶德】
나 돌아왔어
我回來了
.
【樂芙特】
그래 살아 남았지만
她是活下來了
이걸 어째
可是該如何是好
정신 놓고 완전히 미쳤는데
她變成神智不清的瘋婆子
.
【陶德】
루시...
露西...
.
【樂芙特】
몇 달 동안 누운채
躺在床上好幾個月
병원도 못 갔는데
連醫院都去不成
.
【陶德】
어떡해
怎麼辦
.
【樂芙特】
그래 죽었다고 했어
我是說過她死了
그게 더 나을 것같아서
那是最好的結果
내가 더 잘할게요
我會對你更好的
.
【陶德】
루시...
露西...
.
【樂芙特】
사랑해
我愛你
.
【陶德】
도대체 왜
到底為什麼
.
【樂芙特】
내가 훨씬 더 나은걸요
我明明比她更優秀
.
【陶德】
러빗부인, 역시 당신이야
真不愧是樂芙特夫人
깜찍하고 멋진 발상 인정해줄 만해 정말
真是機智靈巧
당신 말이 맞아, 과거에만 매달려봤자 뭐해?
妳說的沒錯,何必糾結過去
.
【樂芙特 / 陶德】
내말 맞죠? / 와요
我說的對吧? / 過來
내가 그런 건 정말 / 내 사랑
我的謊言 / 我的愛人
최선의 선택이었죠 / 격정 말아요
是最好的選擇 / 別擔心
믿어요 / 과건
相信我 / 都過去了
빨리 결혼해요 / 다 과거야
快跟我共結連理 / 一切都過去了
.
【陶德】
인류의 역사엔 언제나
人類的歷史總是
.
【樂芙特】
날 믿어요
相信我
날 믿어요
相信我
잘 할게요
我會對你好的
.
【陶德】
용서와 자비가 함께했지
伴隨著寬恕與慈悲
.
【樂芙特】
떠나요, 둘이서
我們離開吧
멋진 바닷가로
前往美麗海灘
모든 걸 잊고서
忘記一切
해변가에 누워
躺在海邊
.
【陶德】
삶은 살아있는 자의 것
人要活在當下
그래, 참 멋지게
好吧
.
【陶德,樂芙特】
살아블까나
我們一起
당신과 함께!
共度精彩餘生!