
圖片來源:The Atlantic
給想透過這篇文章學習英文的小建議!
- 先瀏覽標題(了解這篇短文的重點)
- 接著完整看一遍英文文章,不用讀的很仔細(先泛讀)
- 再來至「單字片語區」把重點單子的意思先了解後
- 最後再看一遍文章內容,如果還是不太了解再去看中文翻譯!直到能順暢的閱讀英文文章並了解意思後今天進度就達成了!!
- 如果想複習文章內學到的單字,歡迎使用我製作的Quizlet單字卡來複習!底下有連結!
「Japan earthquake」
Aftershocks1 continued into Wednesday. The chief2 cabinet3 secretary, Yoshimasa Hayashi, warned people to be alert4 for more earthquakes of an intensity of up to 7 in the coming week.
Ishikawa*, 155km south of the Noto peninsula, experienced a 5.5 quake on Wednesday morning.
The major tsunami* warnings put out by the Japanese government on Monday were later downgraded5. By Tuesday, all tsunami advisories were lifted along the Sea of Japan, meaning there was no longer a risk of giant waves.
「單字,片語」
1. aftershock (n.)餘震
- The initial earthquake was followed by a series of aftershocks.
在初震發生後又發生了一連串的餘震。
2. chief (adj.)首要的;最重要的
- The weather was our chief reason for coming here.
天氣是我們來這裡的最主要原因。
3. cabinet (n.)內閣
- The president is completing the selection of his new cabinet.
首相宣布了新任內閣名單。
4. alert (adj.)機警的;敏捷的
- I'm not feeling very alert today - not enough sleep last night!
今天我感覺特別遲鈍,看來昨天的睡眠不足!
5. downgrade (v.)降級;貶低
- My job's been downgraded to that of ordinary editor.
我被降為普通編輯了。
- Ishikawa (n.)日本石川縣
- tsunami (n.)海嘯
「中文翻譯」
「日本地震」
餘震持續到週三。 日本內閣官房長官林芳正警告民眾,未來一週內將發生更多地震,強度最高可達到 7 級。
位於能登半島以南 155 公里的石川縣於週三上午發生了 5.5 級地震。
日本政府週一發布的重大海嘯警報隨後被下調。 到週二,日本沿岸的所有海嘯警報都已解除,這意味著不再有巨浪的風險。
【下一篇】https://vocus.cc/article/659e091efd89780001e11ebf
【上一篇】https://vocus.cc/article/659a9364fd89780001bf043b
【使用 Quizlet 複習單字】
覺得這篇文章對你有所幫助不妨幫我按個喜歡和追蹤!!