【看時事學英文】日本地震|3

2024/01/09閱讀時間約 3 分鐘
圖片來源:The Atlantic

圖片來源:The Atlantic


給想透過這篇文章學習英文的小建議!
  1. 先瀏覽標題(了解這篇短文的重點)
  2. 接著完整看一遍英文文章,不用讀的很仔細(先泛讀)
  3. 再來至「單字片語區」把重點單子的意思先了解後
  4. 最後再看一遍文章內容,如果還是不太了解再去看中文翻譯!直到能順暢的閱讀英文文章並了解意思後今天進度就達成了!!
  5. 如果想複習文章內學到的單字,歡迎使用我製作的Quizlet單字卡來複習!底下有連結!


「Japan earthquake」

Aftershocks1 continued into Wednesday. The chief2 cabinet3 secretary, Yoshimasa Hayashi, warned people to be alert4 for more earthquakes of an intensity of up to 7 in the coming week.

Ishikawa*, 155km south of the Noto peninsula, experienced a 5.5 quake on Wednesday morning.

The major tsunami* warnings put out by the Japanese government on Monday were later downgraded5. By Tuesday, all tsunami advisories were lifted along the Sea of Japan, meaning there was no longer a risk of giant waves.


「單字,片語」

1. aftershock (n.)餘震

  • The initial earthquake was followed by a series of aftershocks.

 在初震發生後又發生了一連串的餘震。

2. chief (adj.)首要的;最重要的

  • The weather was our chief reason for coming here.

 天氣是我們來這裡的最主要原因。

3. cabinet (n.)內閣

  • The president is completing the selection of his new cabinet.

 首相宣布了新任內閣名單。

4. alert (adj.)機警的;敏捷的

  • I'm not feeling very alert today - not enough sleep last night!

 今天我感覺特別遲鈍,看來昨天的睡眠不足!

5. downgrade (v.)降級;貶低

  • My job's been downgraded to that of ordinary editor.

 我被降為普通編輯了。

  • Ishikawa (n.)日本石川縣
  • tsunami (n.)海嘯


「中文翻譯」

「日本地震」

餘震持續到週三。 日本內閣官房長官林芳正警告民眾,未來一週內將發生更多地震,強度最高可達到 7 級。

位於能登半島以南 155 公里的石川縣於週三上午發生了 5.5 級地震。

日本政府週一發布的重大海嘯警報隨後被下調。 到週二,日本沿岸的所有海嘯警報都已解除,這意味著不再有巨浪的風險。


【下一篇】https://vocus.cc/article/659e091efd89780001e11ebf

【上一篇】https://vocus.cc/article/659a9364fd89780001bf043b

使用 Quizlet 複習單字



覺得這篇文章對你有所幫助不妨幫我按個喜歡和追蹤!!
8會員
9內容數
「每天五分鐘 了解時事又學英文」透過每天看一則有關時事的英文短文,在了解時事的同時又能夠培養英文閱讀的習慣!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!