Spending Two Days in the West’s Culture Capital
Ever since its establishment as a gold rush town in the 1850s, Denver has been a city of transplants. In recent years, legions of work-from-anywhere types have heeded its mile-high call of the wild. These transplants—mostly millennials—have become the proxy architects of the city’s fast-evolving neighborhoods. Retail businesses and restaurants—almost always in prefabricated, low-rise glass buildings—seem designed for social media with a cheery, photo-friendly patina. Many are popular concepts brought in from their original hometowns, such as Brooklyn, New York, pizza icon Roberta’s and Austin, Texas, sushi stronghold Uchi. But if Denver feels at times like a generic catchall of Pan-American culture rather than its own distinct place, that’s in the process of changing. If you have only 48 hours, here’s what to do there.
【在(美國)西部文化之都度過兩天】
自從在1850年代作為淘金小鎮建立以來,丹佛一直是一個移民城市。近年來,大批能夠隨處工作的人都聽從了這個坐落在海拔一英里高城在荒野中的呼喚。這些移民——主要是千禧世代——已成為該市快速演變社區的代理建築師。零售商和餐廳——幾乎總是建在預製的、低樓層玻璃建築中——似乎是為社交媒體而設計,帶有愉快、適合拍照的綠屏光澤。許多這樣的概念都是從它們原來的家鄉帶進來的,比如紐約布魯克林的披薩標誌Roberta’s和德州奧斯丁的壽司強檔Uchi。但如果丹佛有時感覺像是泛美文化的籠統處而不是獨特的地方,那正在變化。如果你只有48小時,以下是在那裡要做的事情。
① capital(某種工業,活動的)重要都市
② establishment建立;設立,創立
③ gold rush淘金潮
④ transplant移居
⑤ legion眾多,大量
⑥ heed注意
⑦ the Mile-High City是Denver別名,中文譯為「里高城 」
⑧ millennial 2000年左右出生的人,千禧世代
⑨ proxy代理人
⑩ evolve【生】進化形成
⑪ prefabricated(建築)預製構件的
⑫ patina綠鏽
⑬ icon偶像,崇拜對象
⑭ stronghold大本營;據點
⑮ generic一般的;非商標的;沒有商標名的
⑯ Pan-American泛美的
⑰ distinct與其他不同的,有區別的
原文及圖片出處美國Bloomberg新聞網站