比利時CotCotCot出版社創辦人Odile Flament談出版(Ⅰ)|講座精華整理

2024/02/28閱讀時間約 11 分鐘

為籌備2024台北國際書展比利時國家館,特別邀請了從比利時遠道而來的二位童書繪本專家,第一位是就是從布魯塞爾來的CotCotCot 出版社的創辦人暨總編Odile Flament。第二位則是比利時插畫家Anne Crahay,她是將近五十本著作的這個繪本畫家和作家。這兩位專家是由比利時台北辦事處負責台灣和比利時在法語區的文化和教育這方面交流的組長鄒宏平大力企劃與邀請。

第一場活動「比利時創意共振:圖文編織生命故事的詩意繪本出版對談」於2024年2月18日在童里繪本洋行舉行,Odile 表示「今天很開心, Cotcotcot 的書第一次在台灣亮相其實就是在童里書店,所以非常榮幸,可以在台北國際書展之前就有和大家見面的機會。」

以下為 Odile Flament 講座分享精華節錄:

raw-image

Ⅰ. Odile Flament 開場介紹

我真的非常非常開心能夠在童里今天跟大家見面,因為我已經有很久很久以前就追蹤童里的IG帳號了,然後當我的出版作品第一次第一天出現在童里的IG帳號,我幾乎是把家裡的天花板都戳了一個洞,手舞足蹈的沒辦法控制自己的情緒,對我來說是非常大的驕傲,我們出版的書可以出現在童里的版面上,獲得了認可,證明我做的事情是對的。對我來說也是一種樂趣,自從童里開始關注我的出版品的時候,就開始各式各樣不同的眼界跟合作,然後我昨天晚上第一次來童里,因為對這裡的嚮往已經非常久了,我真的是非常的興奮能夠來這裡。


raw-image

我們CotCotCot出版社差不多進入十一年了,其實我們最初的主打是數位圖書,也就是電子書,可是後來我們漸漸的離開這一塊工作。


我們出版社的名字聽起來不是特別嚴肅的名字,它是一個狀聲詞,小雞「咕咕咕(COTCOTCOT)」的聲音,這是法文的叫法,當初這也是個人的吶喊的方式。自己必須足夠努力的去成立一個出版社,所以算是鼓勵自己的狀聲詞,然後另外一塊就是這個字也可以用回文的方式去解讀它就像「叩叩叩(TOCTOCTOC)」,在法文中是敲門的意思,就是「歡迎你到我的出版社!」


我們是一家非常小的獨立出版社,一直到最近我都是自己一個人經營這個出版社,直到近期才有一位新同事加入,是用兼職的方式來幫我處理所有對外的宣傳,像是跟記者、老師們,與其他各方合作。我們目前以每年九本書的出版量,控制在這麼一個範圍內的工作量,可以確保我們自己獨立,以及保有屬於我們的運作方式。(註:八本原創和一本外版書)。


Ⅱ. CotCotCot出版社四個的精神宗旨

我介紹一下出版社四個的精神宗旨,第一個就是「Poetry」:讓我們的生活帶來一點詩意。這是來自一首法國詩人Verlaine詩《Art poétique, 1874 poem》:


詩之藝術


在萬象中優先的是樂音,

因此,傾心於奇數。

更加蕩漾、更易消逝於空氣,

其中不負重擔,不留軌跡。


選詞時,務必小心謹慎,

別犯任何錯誤:

沒有比陰霾中的歌曲更珍貴,

在其中,曖昧與確定相連。


是掩映在薄紗後的美眸,

是中午顫動的陽光,

是在柔和秋日的天空中,

清澈星辰的藍色繚繞!


因為我們依然追求細微之美,

不是色彩,只有細微!

哦!唯有細微才能結合

夢想與夢想,笛聲與號角!


CotCotCot 出版社的第二項精神「Politically and socially」:在我們所出版的內容,會有更多的政治性與社會性的議題,這一塊也是我在出版的時候認為很需要的,也讓讀者在社會上能夠意識到社會政治議題。我在此分享的是 Paul Vaillant-Couturier 曾經寫過的一首詩(Jeunesse, 1937 song),我僅僅是摘取詩歌中一小段呼應我出版理念:


年輕人

我們是火熱的青春

來攀登天空

在兄弟般的隊伍中

讓我們伸出顫抖的雙手

讓我們保護我們的麵包

我們將創造一個歌唱的明天。


第三項精神是來自蠻好玩的一句話,一位曾經是美國交響樂團的指揮Benjamin Zander,他寫過一本書叫做《Art of Possibility》(2000年出版),裡面說過一句話就是:「Don't take yourself so g—damn seriously.」(別太把自己當回事了。);還有Oscar Wilde在《Lady Windermere’s Fan》裡面有一段話:「Life is far too important to ever talk seriously about.」(生命太重要了,我們永遠無法認真地談論它。),這就是我出版社第三個重要的精神指標。


最後第四個精神「Funny + crazy ideas」,前衛音樂家​​Brigitte Fontaine在《Boulevard des SMS》一書中有一句:「If you don't understand anything anymore, think of something else.」(如果你什麼都不明白了,那就想點別的。)


如我剛剛說過,生活其實已經非常非常嚴肅了,不要再這麼嚴肅的看待它。所以在我們日常生活中,我們出版社常常會有比較勇敢的想法、瘋狂的一些做法,如果過程中看不懂聽不懂也無需在意,只要繼續做下去,有時候我們沒有辦法控制生活中所有的一切,所以我們就自己去創作,做自己就好

你們大家感覺自己心裡的小孩子是幾歲呢?

我們出版社的一個特徵是我個人不太喜歡小孩子,我認為出版童書其實是一個噱頭,一個marketing。對我來說我的出版社最想達到的目的,就是我們出版的故事是會為了將來會長大的小孩子,以及在我們大人心裡的每個小孩子。我們每個人的心裡其實都有一個小孩,坦白說我自己通常心裡的小孩是10歲,有時候是5歲,你們大家感覺自己心裡的小孩子是幾歲呢?邀請每一位在自己,學會自己心裡面的自己是幾歲,這個歲數可能不一定每天都是一樣的。



Ⅲ.出版書籍舉隅


我出版的書裡面都會有一點點詩意。

我們跟我們的讀者有一個非正式的約定,就是我們會答應他們在我們出版的書裡面會有一些不同的層次,第一個部分就是在不同的書裡面會有不同的地方會有一些詩意。我不出版詩集,比利時有很多不同的出版社會專門出版詩集,可是我出版的書裡面都會有一點點詩意。


我的碩士和大學學士學位主修的是應用外語,我出版的書裡面常常會喜歡探索跟我們不同或者我們不熟悉的外語,探討他國語言跟我們之間的關係,比方說有一本去年出版的風琴書,Elisa Sartori 的《Je connais peu de mots》(我只認識幾個字)。這本風琴書很特別,因為它是本可以永無止境一直持續看下去的書,從第一頁一直翻到最後一頁,然後再這樣翻回來又可以從第一頁開始看,循環性的書,Elisa 是一位閱讀障礙的作者,她有閱讀障礙問題,這本書是個議題以很有詩意又具有提醒的方式創作出來。


raw-image

Elisa Sartori 本身也是一個游泳教練,她常常藉此檢視我們的生活。像在游泳池游泳的時候,漂不起來時,有時會被沉下去的重力往下拉,這就像我們學習外語的時候會找不到安全感,加上作者對閱讀障礙的看法。

對我來說,這本書還有個關於學語言的重點,比方說在法國常常會有像電視節目的主持人會把自己的口音給掩蓋掉。在法國其實法語的發音比他講的內容還重要,因為聽眾會去對你的口音有一些偏見,但 Elisa 則認為學習語言或是在學習的時候,口音不重要,重要的是內容。所以在我們出版的書裡面常常會有社會議題,出版社應該要去挑戰社會上對事情的看法。


raw-image

此時我也開始和 Anne Crahay(安妮・克拉海) 合作,出版《Le sourire de Suzie》(蘇西的微笑)。在今日的社會上,人們期待我們以較傳統的做人處事方式生活,而這本書是一個叫「蘇西」小女孩失去了微笑的故事。我們大人常常希望孩子要端端正正的、保持笑笑的臉,什麼時間該笑,什麼時後該不笑,這些常規其實對蘇西來說是不正常的。



Ⅳ.出版展望

CotCotCot 出版社面向世界並抱持更大的興趣,對世間萬物進行探索,以及對環境的探索。我們也沒有要讓孩子們去想所謂的環境保護,因為大人也不太會環境保護,所以讓孩子稍微知道一些就好了。透過我們的書希望孩子們能夠開始對某些議題有一些想法,目的不是在於答案,因為我們大人也沒有答案,不過至少透過這過程中提供給孩子們一些線索去發展興趣,去建立他們自己的意見,對於世界上這些事開始思考和理解,最後必須要有所成長,增長知識。


Ⅴ.無字繪本

以我身為出版者的角度,時常著重文字之美。我對於所選擇的文字抱持很大很高的期待,因為我認為一篇故事除了美麗的詞彙,還有能夠表述出來的內容,這些都需要非常嚴謹的選擇。

不管是在比利時還是法國,當今社會上孩子們的閱讀能力越來越差,很長一段時間有些作者會被出版社會要求不能使用太複雜的字,不能寫小孩看不懂的字,我認為這不是一個很好的趨勢。提到故事的時候,繪本裡也有沒有文字的繪本,法文裡給了一個很荒謬的名字為啞巴繪本(註:無字繪本),因為全書只有圖像,沒有文字,不過我認為每一本繪本裡都有自己的背後劇本或故事,所以不可能沒有字,都是有它自己的內容的。


raw-image

我與跟一位西班牙作者 Guridi 合作了一本無自繪本《Ö》(呃)。「呃」這隻熊決定今年冬天不過冬,牠從洞裡出來。在這本書裡有很多不同的議題,首先我們做一些社會不期待你做的事情,不正常的事情,再來就是所謂在社會上的孤獨性,還有就是大家都有看到的環境保護,環境汙染這個議題。至於牠的名字也經過設計,「Ö」上面多加了兩個點是德文,發音是是「呃」,也是熊的叫聲,再來第二個部分「Ö」上面兩個點長得像一隻熊,所以用字母去表現熊。此書出版了韓文版,他們用了另外一個韓字,看起像熊鼻子。


Ⅵ.繪本的圖像

在繪本裡我們要尋找的圖像,我們每個人看的角度都不一樣,我尋找的不一定是美,而是「正確的圖像」,正確表達出來的圖像。很多出版社想尋找的是可愛度,可是在尋找可愛度的同時,可能我們會變得不太可愛,我的意思是我們出版書要考量圖像與文字之間的意義和連結。


我在選擇出版的時候,我尋找的圖像比較是有紋理的畫面,像 Anne Crahay 所畫的《Mes p'tits doigts》(我的小手指),Anne 採用許多素材拼貼,沒有清楚的輪廓線,圖像有一種厚度,所以尋找風格是尋找一種感覺。Anne 的圖畫裡面用到多種材料,我請 Anne 來聊聊她的作品,這裡有她的原稿⋯⋯(待續)


👉 點此閱讀下篇:比利時CotCotCot出版社創辦人Odile Flament談出版(Ⅱ)




CotCotCot 出版社

CotCotCot 出版社社長 Odile Flament 從很小的時候起就對外語充滿熱情,並夢想著旅行、冒險、自由。 她曾在慕尼黑一家電信設備製造商從事出口工作,在準備枯燥的海關文件時只想到一件事:去緬甸的萬塔之城!擁有索邦大學應用外語碩士學位的她,原本已經準備好拋下一切到日本定居。 最後,她在巴黎、倫敦、阿姆斯特丹和布魯塞爾的一家策略顧問公司度過了忙碌的八年…… 她熱愛自己的工作,但她卻逃跑了。她拿起大提琴並繼續學習。 在弗拉里克學院商業獲得管理碩士學位之後,她決定創辦自己的出版社:CotCotCot!擬聲詞聽起來像是孩子的吶喊(她認為自己十歲♫♪),也像甜蜜的瘋狂或邀請–叩叩叩 … 這就是CotCotCot出版社!

CotCotCot出版社是一家比利時獨立出版社,與眾多優秀兒童作家及新秀插畫家合作,為六歲以上的孩童以及心中還住著一個小孩的成人們打造出富有詩意及人文氣息的書籍。其中多部作品已獲得法國及比利時書評及榮獲波隆納插畫評選的認可與支持。CotCotCot出版社將繼續保持其原創性和好奇心,為將長大成人的兒童、青少年以及也曾是孩子的成人創作出打動人心的繪本及圖像小說等作品。


👉 看更多比利時繪本



raw-image
童里是間外語繪本專門書店,2016年始於網路書店,2018年成立實體書店。聚焦於繪本藝術與插畫創作交流,選書核心以藝術性、哲思性、文學性高和有觀點的繪本為主。繪本的每一頁都是畫作,而一本繪本就像是一場畫展,其中也蘊含許多觀點,美麗又近人,從書架上便能隨手捻來,日常中享受美好。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!