我心也大大地驚惶。耶和華啊,祢要到幾時才救我呢?
耶和華啊,求祢轉回搭救我!因祢的慈愛拯救我。
(大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器,調用第八。)
耶和華啊,求祢不要在怒中責備我,也不要在烈怒中懲罰我!
耶和華啊,求祢可憐我,因為我軟弱。耶和華啊,求祢醫治我,因為我的骨頭發戰。
我心也大大地驚惶。耶和華啊,祢要到幾時才救我呢?
耶和華啊,求祢轉回搭救我!因祢的慈愛拯救我。
因為,在死地無人記念祢,在陰間有誰稱謝祢?
我因唉哼而困乏;我每夜流淚,把床榻漂起,把褥子濕透。
我因憂愁眼睛乾癟,又因我一切的敵人眼睛昏花。
你們一切作孽的人,離開我吧!因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
耶和華聽了我的懇求;耶和華必收納我的禱告。
我的一切仇敵都必羞愧,大大驚惶;他們必要退後,忽然羞愧。
<To the chief music-maker on corded instruments, on the Sheminith. A Psalm. Of David.>
O Lord, do not be bitter with me in your wrath; do not send punishment on me in the heat of your passion.
Have mercy on me, O Lord, for I am wasted away: make me well, for even my bones are troubled.
My soul is in bitter trouble; and you, O Lord, how long?
Come back, O Lord, make my soul free; O give me salvation because of your mercy.
For in death there is no memory of you; in the underworld who will give you praise?
The voice of my sorrow is a weariness to me; all the night I make my bed wet with weeping; it is watered by the drops flowing from my eyes.
My eyes are wasting away with trouble; they are becoming old because of all those who are against me.
Go from me, all you workers of evil; for the Lord has given ear to the voice of my weeping.
The Lord has given ear to my request; the Lord has let my prayer come before him.
Let all those who are against me be shamed and deeply troubled; let them be turned back and suddenly put to shame.