【A郎】EP. 10 成員總到位!目標南島,出帆!

閱讀時間約 27 分鐘
raw-image

瘦猴koh oat轉去交椅坐,kā 3人講:「真失禮,臨時有狀況,免掛意,咱tú-chiah講到tó位?」Chit-chūn A明ê嘴phóe tī瘦猴離開交椅ê時,已經hō͘ A鳳liàm kah紅kòng-kòng,知影bē-tàng koh ke講話,tiām-tiām lóng無出聲。A郎chiū kā beh去南島phah歹人ê tāi-chì詳細講hō͘瘦猴聽。瘦猴ná聽ná泡茶sio請,A郎mā kā chu̍t米丸á the̍h出來做tām-sám,瘦猴食tio̍h kài kah意,o-ló kah ē tak舌,食tio̍h好mi̍h心花開,tāi-chì to̍h好處理,koh問A郎 in ài去到tó位chiah有thang買。A鳳應講:「鳳凰酒樓已經有teh試做試賣,凡勢koh再來mā ē chhui-sak到港都chit pêng。」瘦猴真歡喜,講:「我感覺3位beh做ê tāi-chì kài有意義,船ê tāi-chì,我ē-tàng tàu sio-thīn,我mā有teh做進出口ê生理,南島chit條線nā phah ē通,凡勢mā有新ê買賣thang做。Chit-má mā beh暗á--ah,咱換所在,暗頓hō͘我請,咱koh繼續káng。」

 

就án-ne,4 ê人離開公司,瘦猴chhōa頭,無jōa久to̍h行到1間飯店,瘦猴直直行khì櫃台,掌櫃--ê看--tio̍h sûi來招呼,「瘦猴董--ê,歡迎歡迎,chhōa人客來食飯hōⁿ?」「Hèⁿ,goán先去包廂,酒菜hō͘你發落to̍h好。」應講:「無問題,sûi處理。」瘦猴to̍h直接chhōa A郎in 3 ê人去包廂坐,坐好勢了後無jōa久,2 ê走桌--ê to̍h入來包廂內款碗tī,倒燒茶伺候,脚手mé掠koh有禮數,khang-khòe做soah to̍h離開,koh過無jōa久,酒菜to̍h 1 chhut 1 chhut phâng chiūⁿ桌,服務kah真周至。瘦猴笑笑講:「我不時來交關,是in ê大主顧,in bē hō͘我làu-khùi--lah,來,ta̍k ê酒菜盡量ēng,mài細jī。」To̍h án-ne,4 ê人也講beh去南島ê tāi-chì,mā話旅途心適ê見聞,氣氛chiâⁿ好。瘦猴講beh出海ài等2 kang,船是有,m̄-koh beh出海有真chē li-lí-khok-khok ê tāi-chì ài準備,叫A郎3人先tī港都觀光chhit-thô。A鳳講:「既然ài tī港都ke tòa 2日,我tī路--ni̍h phah tio̍h 1隻鹿á,角chiâⁿ súi,m̄知瘦猴董--ê kám有se̍k-sāi ê sai-hū,我想beh刻1枝鹿角hun吹。」瘦猴應講:「Sió-khóa-á tāi-chì!明á日to̍h叫德--á chhōa lín去。M̄-koh講tio̍h hun吹,我少年時球隊ê教練mā不時kā 1枝hun吹,ah,真懷念neh。」A鳳--ā想tio̍h瘦猴公司khǹg kài chē bat-tah hâm手套,心內想講「Kám ē hiah拄好?」問瘦猴:「你khah早phah siáⁿ-mih球?」瘦猴應講:「野球ā,goán hit chūn比賽koh bat the̍h過頭名 leh。」A鳳應講:「Ăi!Koh有影hiah tú好,你kám是清華?」瘦猴chhoah 1 tiô:「你nah ē知?」A鳳應講:「我tú看tio̍h你to̍h感覺你se̍k-sāi-bīn se̍k-sāi-bīn,put-kò你ê穿插打扮lóng hâm少年時差siuⁿ chē--ā,頭mo͘變1款,面koh ke 1 khî,我一時mā無法度kā你kah清華tàu--起-來。你kám知影我是siáng?」瘦猴kā烏仁目鏡pak--落-來,lia̍h A鳳真真siòng,siòng 1 chām-á了,chiah開嘴問講:「Ĕ?你kám是雉雞?」A鳳應講:「Tio̍h,我to̍h是雉雞。Aih,hit年熱天,第九局我hit球hiah完美,你án-chóaⁿ有才調phah--tio̍h?你kám知影我為tio̍h hit球練jōa久?你實在有夠gâu!」瘦猴應講:「Ioh--tio̍h。」「Hăⁿ?」瘦猴繼續koh講:「To̍h是你投球siuⁿ完美,球teh走ê球路lóng sio-siâng,最後hit球beh決輸贏,我ioh你ē投你siāng有把握ê球路,bat-tah to̍h tùi球ē經過ê所在大力but--出-去,無疑悟去hō͘我chhàu--tio̍h,che完全是運氣,m̄是我ê實力,hit球ê速度siuⁿ緊,我根本to看bē清楚!」A鳳聽--tio̍h了後,無奈bún笑:「Siuⁿ完美soah顛倒敗害...,命--lah!」M̄-koh A鳳心內粒積真久ê m̄甘願,tī chit時soah親像杯á內ê冰角kāng款,iûⁿ kah無影無jiah。A鳳kah瘦猴in 2 ê kāng故鄉,koh lóng有phah野球ê經驗,2人sio認了後,講話koh jú投機,4 ê人chiū án-ne一直開講到飯店beh收--a koh講無siáⁿ ē夠khùi,put-kò時間chn̂g-jiân to̍h已經真òaⁿ,4 ê人chiah無kài情願án-ne轉去歇睏。


隔轉kang,德--á真早to̍h來客店等A郎in,等kah A郎in 3人款好勢,to̍h chhōa in四界去。好sńg--ê,好食--ê,趣味--ê ta̍k項to有,行到tó位to有1 pha故事thang聽,koh講kah真心適,根本to親像phuh-lo͘h ê導遊。A郎o-ló德--á gâu講話,嘴súi真好。德--á應講:「自細漢to̍h tī街--ni̍h討食,嘴súi nā bái,khah歹過日。」Leh講ê時笑笑--ah,kán-ná teh講別人ê tāi-chì kāng款。A郎hiông-hiông soah m̄知ài án-chóaⁿ應,chŏaⁿ頭lê-lê繼續行,iáu koh好,過無jōa久4 ê人iû-koh行到beh停脚ê所在,德--á to̍h繼續紹介chit jiah ê故事。Chit kang一直到A郎in 3人sńg kah thiám--ah,chiah轉去客店歇睏。Koh隔轉kang mā kāng款是德--á來chhōa路招待,hit日觀光beh結束ê時,德--á吩咐3 ê人明á-chái早起食飽to̍h beh出海,行李to̍h先款ho͘好勢,伊早早to̍h ē來客店chhōa in去坐船。

 

隔轉kang A郎in 3人真早to̍h精神,行李款便便,早頓mā食--ah,坐tī客店大廳teh等德--á來chhōa路。無jōa久,德--á mā到位,4 ê人to̍h án-ne tùi港口行--去。行到港邊,瘦猴kah水泉伯--á已經tī船邊teh等,船á是木造phâng船,中範中範m̄是kài大隻,有1 kóa水手kah碼頭工人行出行入teh款beh chiūⁿ船ê chia̍h-mi̍h,用品,貨mi̍h等等ê物件,無閒chhì-chhà。A郎in 4 ê人mā行去kah瘦猴khiā做tīn開講。相借問了後,瘦猴講:「Chit位是水泉伯--á,lín進前bat見過面--ā,伊是船長,lín有siáⁿ m̄-bat--ê ē-tàng請教--伊。」。A郎in 3人驚1 tiô,本底lóng lia̍h-chún水泉伯--á是1 ê好心ê老大人niâ,無想tio̍h講伊竟然是船長chiah厲害ê脚siàu。水泉伯--á開嘴講:「A鳳,你hō͘--我ê hun絲bē-bái食,內行--ê,我khah等--leh nā有閒,mā the̍h kóa我ka-tī teh用--ê分你食看māi--leh。」講soah,to̍h先chiūⁿ船監督。A郎in 1 tīn人koh káng無jōa久,工人已經無閒soah。水泉伯--á tī船頂喝講:「董--ê,款好勢--ah。」Chit時瘦猴講:「德--á,我出海ê時,公司ê tāi-chì to̍h hō͘你發落phah派,凡事to̍h細jī。」德--á應好。瘦猴koh講:「Án-ne各位,請chiūⁿ船,咱beh出海--ah。」講soah ka-tī mā chiūⁿ船,Chit時A郎3人kāng聲講:「Ĕ,你mā beh去!?」。瘦猴大聲笑,講:「Chiah趣味ê tāi-chì,我nah ē-tàng tòe無tio̍h tīn?何hóng beh開發新市場,我ka-tī去siōng放心lah!」




Sán-kâu koh oat tńg-khì kau-í chē, kā 3 lâng kóng: “Chin sit-lé, lîm-sî ū chōng-hóng, bián kòa-ì, lán tú-chiah kóng kàu tó-ūi?” Chit-chūn A-bêng ê chhùi-phóe tī Sán-kâu lī-khui kau-í ê sî, í-keng hō͘ A-hōng liàm kah âng-kòng-kòng, chai-iáⁿ bē-tàng koh ke kóng-ōe, tiām-tiām lóng bô chhut-siaⁿ. A-lông chiū kā beh khì Lâm-tó phah pháiⁿ-lâng ê tāi-chì siông-sè kóng hō͘ Sán-kâu thiaⁿ. Sán-kâu ná thiaⁿ ná phàu-tê sio-chhiáⁿ, A-lông mā kā chu̍t-bí-oân-á the̍h chhut-lâi chò tām-sám, Sán-kâu chia̍h tio̍h kài kah-ì, o-ló kah ē tak-chi̍h, chia̍h tio̍h hó-mi̍h sim-hoe khui, tāi-chì to̍h hó chhú-lí, koh mn̄g A-lông in ài khì kàu tó-ūi chiah ū thang bé. A-hōng ìn kóng: “Hōng-hông Chiú-lâu í-keng ū teh chhì chò chhì bē, hoān-sè koh chài-lâi mā ē chhui-sak kàu Káng-to͘ chit pêng.” Sán-kâu chin hoaⁿ-hí, kóng: “Góa kám-kak 3 ūi beh chò ê tāi-chì kài ū ì-gī, chûn ê tāi-chì, góa ē-tàng tàu sio-thīn, góa mā ū teh chò chìn-chhut-kháu ê seng-lí, Lâm-tó chit tiâu sòaⁿ nā phah ē thong, hoān-sè mā ū sin ê bé-bē thang chò. Chit-má mā beh-àm-á--ah, lán ōaⁿ só͘-chāi, àm-tǹg hō͘ góa chhiáⁿ, lán koh kè-sio̍k káng.” 


Chiū án-ne, 4 ê lâng lī-khui kong-si, Sán-kâu chhōa-thâu, bô-jōa-kú to̍h kiâⁿ kàu 1 keng pn̄g-tiàm, Sán-kâu ti̍t-ti̍t kiâⁿ khì kūi-tâi, chiáng-kūi--ê khòaⁿ--tio̍h sûi lâi chio-ho͘, “Sán-kâu táng--ê, hoan-gêng hoan-gêng, chhōa lâng-kheh lâi chia̍h-pn̄g hōⁿ?” “Hèⁿ, goán seng-khì pau-siuⁿ, chiú-chhài hō͘ lí hoa̍t-lo̍h to̍h hó.” Ìn kong:“Bô būn-tê, sûi chhú-lí.” Sán-kâu to̍h ti̍t-chiap chhōa A-lông in 3 ê lâng khì pau-siuⁿ chē, chē hó-sè liáu-āu bô-jōa-kú, 2 ê cháu-toh--ê to̍h ji̍p-lâi pau-siuⁿ lāi khoán óaⁿ-tī, tò sio-tê su-hāu, kha-chhiú mé-lia̍h koh ū lé-sò͘, khang-khòe chò soah to̍h lī-khui, koh kòe bô-jōa-kú, chiú-chhài to̍h 1 chhut 1 chhut phâng chiūⁿ toh, ho̍k-bū kah chin chiu-chì. Sán-kâu chhiò-chhiò kóng: “Góa put-sî lâi kau-koan, sī in ê tōa chú-kò͘, in bē hō͘ góa làu-khùi--lah, lâi, ta̍k ê chiú-chhài chīn-liōng ēng, mài sè-jī.” To̍h án-ne, 4 ê lâng iā kóng beh khì Lâm-tó ê tāi-chì, mā ōe lú-tô͘ sim-sek ê kiàn-bûn, khì-hun chiâⁿ hó. Sán-kâu kóng beh chhut-hái ài tán 2 kang, chûn sī ū, m̄-koh beh chhut-hái ū chin-chē li-lí-khok-khok ê tāi-chì ài chún-pī, kiò A-lông 3 lâng seng tī Káng-to͘ koan-kong chhit-thô. A-hōng kóng: “Kì-jiân ài tī Káng-to͘ ke tòa 2 ji̍t, góa tī lō͘--ni̍h phah tio̍h 1 chiah lo̍k-á, kak chiâⁿ súi, m̄-chai Sán-kâu táng--ê kám ū se̍k-sāi ê sai-hū, góa siūⁿ beh khek 1 ki lo̍k-kak hun-chhoe.” Sán-kâu ìn kóng: “Sió-khóa-á tāi-chì! Bîn-á-ji̍t to̍h kiò Tek--á chhōa lín khì. M̄-koh kóng tio̍h hun-chhoe, góa siàu-liân sî kiû-tūi ê kàu-liān mā put-sî kā 1 ki hun-chhoe, ah, chin hoâi-liām neh.” A-hōng--ā siūⁿ tio̍h Sán-kâu kong-si khǹg kài chē bat-tah hâm chhiú-thò, sim-lāi siūⁿ kóng “Kám ē hiah tú hó?” Mn̄g Sán-kâu: “Lí khah-chá phah siáⁿ-mih kiû?” Sán-kâu ìn kóng: “Iá-kiû ā, goán hit chūn pí-sài koh bat the̍h kòe thâu-miâ leh.” A-hōng ìn kóng: “Ăi! Koh ū-iáⁿ hiah tú hó, lí kám sī Chheng-hôa?” Sán-kâu chhoah 1 tiô: “Lí nah ē chai?” A-hōng ìn kóng: “Góa tú khòaⁿ tio̍h lí to̍h kám-kak lí se̍k-sāi-bīn se̍k-sāi-bīn, put-kò lí ê chhēng-chhah táⁿ-pān lóng hâm siàu-liân sî chha siuⁿ chē--ā, thâu-mo͘ piàn 1 khoán, bīn koh ke 1 khî, góa chi̍t-sî mā bô-hoat-tō͘ kā lí kah Chheng-hôa tàu--khí-lâi. Lí kám chai-iáⁿ góa sī siáng?” Sán-kâu kā o͘-jîn-ba̍k-kiàⁿ pak--lo̍h-lâi, lia̍h A-hōng chin-chin-siòng, siòng 1 chām-á liáu chiah khui-chhùi mn̄g kóng: “Ĕ? Lí kám sī Thī-ke?” A-hōng ìn kóng: “Tio̍h, góa to̍h sī Thī-ke. Aih, hit nî joa̍h-thiⁿ, tē 9 kio̍k góa hit kiû hiah oân-bí, lí án-chóaⁿ ū châi-tiāu phah--tio̍h? Lí kám chai-iáⁿ góa ūi tio̍h hit kiû liān jōa-kú? Lí si̍t-chāi ū kàu gâu!” Sán-kâu ìn kóng: “Ioh--tio̍h.” “Hăⁿ?” Sán-kâu kè-sio̍k koh kóng: “To̍h sī lí tâu-kiû siuⁿ oân-bí, kiû teh cháu ê kiû-lō͘ lóng sio-siâng, chòe-āu hit kiû beh koat su-iâⁿ, góa ioh lí ē tâu lí siāng ū pá-ak ê kiû-lō͘, bat-tah to̍h tùi kiû ē keng-kòe ê só͘-chāi tōa-la̍t but--chhut-khì, bô-gî-gō͘ khì hō͘ góa chhàu--tio̍h, che oân-choân sī ūn-khì, m̄ sī góa ê si̍t-le̍k, hit kiû ê sok-tō͘ siuⁿ kín, góa kin-pún to khòaⁿ bē chheng-chhó!” A-hōng thiaⁿ--tio̍h liáu-āu, bû-nāi  bún-chhiò: “Siuⁿ oân-bí soah tian-tò pāi-hāi..., miā--lah!”  M̄-koh A-hōng sim-lāi lia̍p-chek chin kú ê m̄ kam-goān, tī chit sî soah chhin-chhiūⁿ poe-á lāi ê peng-kak kāng-khoán, iûⁿ kah bô-iáⁿ-bô-jiah. A-hōng kah Sán-kâu in 2 ê kāng kò͘-hiong, koh lóng ū phah iá-kiû ê keng-giām, 2 lâng sio-jīn liáu-āu, kóng-ōe koh jú tâu-ki, 4 ê lâng chiū án-ne it-ti̍t khai-káng kàu pn̄g-tiàm beh siu--a koh kóng bô siáⁿ ē kàu-khùi, put-kò sî-kan chn̂g-jiân to̍h í-keng chin òaⁿ, 4 ê lâng chiah bô kài chêng-goān án-ne tńg-khì hioh-khùn.


Keh-tńg-kang, Tek--á chin chá to̍h lâi kheh-tiàm tán A-lông in, tán kah A-lông in 3 lâng khoán hó-sè, to̍h chhōa in sì-kè khì. Hó sńg--ê, hó chia̍h--ê, chhù-bī--ê ta̍k-hāng to ū, kiâⁿ kàu tó-ūi to ū 1 pha kò͘-sū thang thiaⁿ, koh kóng kah chin sim-sek, kin-pún to chhin-chhiūⁿ phuh-lo͘h ê tō-iû. A-lông o-ló Tek--á gâu kóng-ōe, chhùi-súi chin hó. Tek--á ìn kóng: “Chū sè-hàn to̍h tī ke--ni̍h thó-chia̍h, chhùi-súi nā bái, khah pháiⁿ kòe-ji̍t.” Leh kóng ê sî chhiò-chhiò--ah, kán-ná teh kóng pa̍t-lâng ê tāi-chì kāng-khoán. A-lông hiông-hiông soah m̄-chai ài án-chóaⁿ ìn, chŏaⁿ thâu-lê-lê kè-sio̍k kiâⁿ, iáu koh hó, kòe bô-jōa-kú 4 ê lâng iû-koh kiâⁿ kàu beh thêng-kha ê só͘-chāi, Tek--á to̍h kè-sio̍k siāu-kài chit jiah ê kò͘-sū. Chit kang it-ti̍t kàu A-lông in 3 lâng sńg kah thiám--ah, chiah tńg-khì kheh-tiàm hioh-khùn. Koh keh-tńg-kang mā kāng-khoán sī Tek--á lâi chhōa-lō͘ chiau-thāi, hit ji̍t koan-kong beh kiat-sok ê sî, Tek--á hoan-hù 3 ê lâng bîn-á-chái-khí chia̍h-pá to̍h beh chhut-hái, hêng-lí to̍h seng khoán ho͘ hó-sè, i chá-chá to̍h ē lâi kheh-tiàm chhōa in khì chē chûn.


Keh-tńg-kang A-lông in 3 lâng chin chá to̍h cheng-sîn, hêng-lí khoán piān-piān, chá-tǹg mā chia̍h--ah, chē tī kheh-tiàm tōa-thiaⁿ teh tán Tek--á lâi chhōa-lō͘. Bô-jōa-kú, Tek--á mā kàu ūi, 4 ê lâng to̍h án-ne tùi káng-kháu kiâⁿ--khì. Kiâⁿ kàu káng-piⁿ, Sán-kâu kah Chúi-chôaⁿ-peh--á í-keng tī chûn piⁿ teh tán, chûn-á sī bo̍k-chō phâng-chûn, tiong-pān tiong-pān m̄ sī kài tōa chiah, ū 1 kóa chúi-chhiú kah bé-thâu kang-lâng kiâⁿ-chhut kiâⁿ-ji̍p teh khoán beh chiūⁿ chûn ê chia̍h-mi̍h, iōng-phín, hòe-mi̍h téng-téng ê mi̍h-kiāⁿ, bô-êng chhì-chhà. A-lông in 4 ê lâng mā kiâⁿ khì kah Sán-kâu khiā chò-tīn khai-káng. Sio-chioh-mn̄g liáu-āu, Sán-kâu kóng: “Chit ūi sī Chúi-chôaⁿ-peh--á, lín chìn-chêng bat kìⁿ kòe bīn--ā, i sī chûn-tiúⁿ, lín ū siáⁿ m̄-bat--ê ē-tàng chhéng-kàu--i.” A-lông in 3 lâng kiaⁿ 1 tiô, pún-té lóng lia̍h-chún Chúi-chôaⁿ-peh--á sī 1 ê hó-sim ê lāu-tōa-lâng niâ, bô siūⁿ tio̍h kóng i kèng-jiân sī chûn-tiúⁿ chiah lī-hāi ê kha-siàu. Chúi-chôaⁿ-peh--á khui-chhùi kóng: “A-hōng, lí hō͘--góa ê hun-si bē-bái chia̍h, lāi-hâng--ê, góa khah tán--leh nā ū-êng, mā the̍h kóa góa ka-tī teh ēng--ê pun lí chia̍h khòaⁿ-māi--leh.” Kóng soah, to̍h seng chiūⁿ chûn kàm-tok. A-lông in 1 tīn lâng koh káng bô-jōa-kú, kang-lâng í-keng bô-êng soah. Chúi-chôaⁿ-peh--á tī chûn-téng hoah kóng: “Táng--ê, khoán hó-sè--ah.” Chit sî Sán-kâu kóng: “Tek--á, góa chhut-hái ê sî, kong-si ê tāi-chì to̍h hō͘ lí hoa̍t-lo̍h phah-phài, hoân-sū to̍h sè-jī.” Tek--á ìn hó. Sán-kâu koh kóng: “Án-ne kok-ūi, chhiáⁿ chiūⁿ-chûn, lán beh chhut-hái--ah.” Kóng soah ka-tī mā chiūⁿ-chûn, chit sî A-lông 3 lâng kāng siaⁿ kóng: “Ĕ, lí mā beh khì!?” Sán-kâu tōa-siaⁿ chhiò, kóng: “Chiah chhù-bī ê tāi-chì, góa nah ē-tàng tòe bô tio̍h tīn? Hô-hóng beh khai-hoat sin chhī-tiûⁿ, góa ka-tī khì siōng hòng-sim lah!”



Goán是1 tīn真要意台語台文ê人,對台語有真深ê感情,tī chit-má這ê對台語,也tio̍h是咱Formosa chit粒島嶼本底ê共同語,去hō͘ chē-chē人看輕ê時代,想beh出來做kóa tāi-chì,kā goán目前koh ē-hiáu ê物件,分享hō͘社會知影。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
你可能也想看
藝術畫廊的經營者 A art gallery owner -Jane在模糊的色彩中,珍成了一個謎,她的微笑是一絲喜悅,刻畫在世界的畫布上。她的眼睛,雖然不清楚,似乎閃爍著溫柔的智慧,蘊含著千次日落和無數低語夢想的故事。她的名字是一種旋律,在她觸及的生命中迴響,一個簡單的名字,成為與善良同義的詞。
Thumbnail
avatar
Jane
2024-03-14
音樂宅#04| 融合多元音樂自由度的狼人樂團──MAN WITH A MISSION他們曾經是惡貫滿盈的殺戮機器,卻在重獲新生後選擇了音樂之路。 五匹狼人,五具靈魂,有著同樣被音樂所拯救的心。 這次,「狼人樂團」將帶著曾經拯救他們的音樂,踏上他們全新的使命。
Thumbnail
avatar
麻油烏鴉
2023-04-09
A Long Journey to Back to TaiwanPre-Covid19, it took me about 13 hours to fly back to Taiwan from New Zealand. But it became a much longer trip after Covid-19.
Thumbnail
avatar
紅毛雲
2022-08-20
為什麼"a long shot"意思是「別指望」?日文會怎麼講?請在十秒內作答:「a long shot」、「by a long shot」、「not by a long shot」,三者哪裡不一樣?通常被問到這裡就會有人開始搞混了。事實上這三者確實容易使人老虎老鼠分不清楚。另外,為什麼long shot是代表不要有所指望?「別指望」的日文又會怎麼說?
Thumbnail
avatar
你的英日語自學導師 譯難忘  ོꦿ༄꧁꧂
2021-11-09
【動畫】本田小狼與我EP6 - 雖然違反校規但這就是小熊與Cub的青春啊雖然違反班級規定但是這就是青春啊,從小熊的轉變,能體會到作品想傳達的Cub的魅力!
Thumbnail
avatar
巴斯光綸
2021-05-31
come a long way和go a long way意思差在哪?come and go是來了又走,a long way是一條漫長的路。昨天介紹過「經過一條漫長的路走了過來(come a long way)」,現在又有一句「走上一條長長的路(go a long way)」,這兩句英文的語感哪裡不同呢?
Thumbnail
avatar
你的英日語自學導師 譯難忘  ོꦿ༄꧁꧂
2021-04-28
【動畫】本田小狼與我EP1 - 第一話讓人看得好想學檔車啊!自己並非機車愛好者,但還是能在觀看動畫的過程中,感受到女主角小熊對機車的熱情,那種開始投入某項事物的心情真的非常珍貴!
Thumbnail
avatar
巴斯光綸
2021-04-19
有達郎、有瑪麗亞、What a glorious time of year!在日本說到聖誕歌會是哪首歌呢?近年來,隨著喜愛citypop的朋友越來越多、大家也認知了山下達郎的《クリスマス・イブ》應該是最受歡迎的聖誕歌。但真是如此嗎?不同年代的族群會有不同答案,但即便答案不是山下,八成另一個答案也落在山下家——達郎的老婆竹內瑪麗亞小姐,絕對也夠資格稱得上是為聖誕天后
Thumbnail
avatar
龍貓大王
2020-12-24
祖先傳功係金A:從療癒談炭治郎習得「火神神樂」的歷程《鬼滅之刃》的兩個討論度高的橋段,主角竈門炭治郎回想和父親炭十郎的互動,憶起「日之呼吸」衍生的家傳舞步「火神神樂」;還有看到祖先記憶,悟得失傳的「日之呼吸」第十三式,固然是主角威能,但其實這種祖先記憶的傳承是有所本的。
Thumbnail
avatar
HuanChun Chen
2020-05-15