里爾克:情歌

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘
Joseph Lorusso 畫作

Joseph Lorusso 畫作


Liebes-Lied / Rainer Maria Rilke
情歌 / 里爾克


Wie soll ich meine Seele halten, daß
sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie
hinheben über dich zu andern Dingen?

我該如何揪住我的靈魂,
讓它不疾趨向你?我該如何
讓靈魂攀越你,移向其他事物?


Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas
Verlorenem im Dunkel unterbringen
an einer fremden stillen Stelle, die
nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen.

啊,真希望能把靈魂安置於暗處,
放在某個被遺忘的事物身旁,
放在某個陌生的、安靜的地方,
讓它不再因你靈魂深處的振動而振動。


Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,
nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,
der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.

然而,那觸動我們的 — 你和我 —
將我們攬聚,如一把琴弓
於兩弦之上拉出同一單音。


Auf welches Instrument sind wir gespannt?
Und welcher Geiger hat uns in der Hand?

把我們繃緊的是什麼樣的樂器?
是哪個提琴手把我們握於手心?


O süßes Lied.

哦,甜美的歌曲。


(Mary May 譯)













avatar-img
3會員
72內容數
詩作翻譯分享
留言
avatar-img
留言分享你的想法!

































































Mary May 的其他內容
那時分趨近,觸及我,以清晰的、金屬的鐘鳴
里爾克:〈馬爾泰手記〉摘譯 / 我想,我必須著手做點什麼,因為現在我正學習觀看。
意欲變遷。啊,欣羨那火燄吧
花兒,妳們終究與插花的手熟捻了
這是我的抗爭︰帶著命定的渴望 日復一日地拂行。
人類的話語,我深深畏懼。他們將一切命名,一切說清      
那時分趨近,觸及我,以清晰的、金屬的鐘鳴
里爾克:〈馬爾泰手記〉摘譯 / 我想,我必須著手做點什麼,因為現在我正學習觀看。
意欲變遷。啊,欣羨那火燄吧
花兒,妳們終究與插花的手熟捻了
這是我的抗爭︰帶著命定的渴望 日復一日地拂行。
人類的話語,我深深畏懼。他們將一切命名,一切說清      
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
聽見此刻 教堂鐘聲 響起前奏旋律 你我相遇 幸福正在進行~
Thumbnail
我們還不是就這樣,活下來了。
Thumbnail
除了你 除了你 / 誰都不知道你受的傷 張開嘴開始歌唱 / 此刻 你將風吞下
Thumbnail
有誰來點播 一首配襯我的歌 故事如同度身可夭中心窩 作詞人的錯 歌中句句太悽楚 離別他的慘況 全也數中是我
Thumbnail
我為你高燒高燒不退 我的心情怎麼說給你知道 我不想錯過的青春進行式 
Thumbnail
有些字、有些歌,真的要走過一段路後,才能看得懂聽得懂。
Thumbnail
#聽情歌寫故事點心情 ✍ 愛我所畫,夢我所愛 圖。文/布恣芽朵
Thumbnail
聽見此刻 教堂鐘聲 響起前奏旋律 你我相遇 幸福正在進行~
Thumbnail
我們還不是就這樣,活下來了。
Thumbnail
除了你 除了你 / 誰都不知道你受的傷 張開嘴開始歌唱 / 此刻 你將風吞下
Thumbnail
有誰來點播 一首配襯我的歌 故事如同度身可夭中心窩 作詞人的錯 歌中句句太悽楚 離別他的慘況 全也數中是我
Thumbnail
我為你高燒高燒不退 我的心情怎麼說給你知道 我不想錯過的青春進行式 
Thumbnail
有些字、有些歌,真的要走過一段路後,才能看得懂聽得懂。
Thumbnail
#聽情歌寫故事點心情 ✍ 愛我所畫,夢我所愛 圖。文/布恣芽朵