彼が病気になったとき、美佐子はすべての予定を換えて、看病に専念した。経済的に苦しかったあの頃、彼女は内緒で夜にパチンコをしますこともあった。少しでも薬代に足りればと思って。
亡くなる前の晩、彼は最後の力を振り絞って、美佐子に電話しました。「ありがとう。君と出会えてよかった。」──その言葉が今でも彼女の心を支えている。
日曜日の夜、彼女はまたあの旅館を思い出しながら、浴槽にお湯をため、タオルを換えました。「また来年も、ここで思い出そうね。」そう小さくつぶやいて、心を洗いました。
あるにちようびのよるはちじ、とうきょうのちいさなアパートでひとりぐらしのみさこは、なくなったおっととのおもいでをしずかにふりかえっていた。きょうは、おっとがなくなってからちょうどさんねんめのめいにちだった。
かれとよくかよったおんせんりょかんに、ひとりでとまりましたのは、ちょうどきょねんのいまごろだった。そのりょかんでは、かれがいつも「このおゆでこころまであらいますね」とわらっていたことをおもいだす。
かれがびょうきになったとき、みさこはすべてのよていをかえて、かんびょうにせんねんした。けいざいてきにくるしかったあのころ、かのじょはないしょでよるにパチンコをしますこともあった。すこしでもくすりだいにたりればとおもって。
なくなるまえのばん、かれはさいごのちからをふりしぼって、みさこにでんわしました。「ありがとう。きみとであえてよかった。」──そのことばがいまでもかのじょのこころをささえている。
にちようびのよる、かのじょはまたあのりょかんをおもいだしながら、よくそうにおゆをため、タオルをかえました。「またらいねんも、ここでおもいだそうね。」そうちいさくつぶやいて、こころをあらいました。
某個星期日的晚上八點,住在東京小公寓的美佐子靜靜地回想起過世的丈夫。今天正好是丈夫去世的第三年。
去年此時,她一個人住在他們曾經常去的溫泉旅館裡。她想起他總是笑著說:「這溫泉可以把心也洗乾淨呢。」
丈夫生病時,美佐子改變了所有行程,專心照顧他。那段日子經濟很困難,她甚至曾偷偷在晚上去玩柏青哥,只希望能有一點錢夠買藥。
丈夫臨終前一晚,拼盡最後力氣,打電話給她。「謝謝妳,能遇見妳真是太好了。」──這句話至今仍支撐著她的心。
這個星期日的晚上,她又想起那家旅館,一邊放熱水,一邊換了乾淨的毛巾。「明年也再來這裡回憶吧。」她輕聲呢喃,讓心靈再一次洗滌。
On a Sunday at 8 p.m., Misako, living alone in a small Tokyo apartment, quietly reflected on memories of her late husband. Today marked the third anniversary of his death.
Around this time last year, she had stayed alone at the hot spring inn they used to visit together. She remembered how he would always say, “This bath even washes the heart,” with a smile.
When he fell ill, Misako changed all her plans to focus on caring for him. During those financially hard days, she secretly went to play pachinko at night, hoping it would be enough to cover his medication.
The night before he passed, he used his last strength to call her. “Thank you. I’m so glad I met you.” — Those words still support her heart.
That Sunday night, thinking again of the inn, she filled her bath, changed the towel, and whispered, “Let’s remember again here next year.” She let her heart be washed once more.