
以下附上對應的中文字幕,並經由ChatGPT整理與歸納,希望能和大家邊看邊學~
若有任何錯誤或不清楚之處,歡迎留言指正,感謝您的閱讀🙏
- 説明してもらおうか(説明一下吧)
- なぜ
石楠花(しゃくなげ)の枝(えだ)1を 窓辺(まどべ)に置いたのだ?(妳為什麼在窗邊留下這根杜鵑花枝?) - (猫猫)ハァ…(〈貓貓嘆氣〉)
- あの日 事件の真相に 気づいたからです(因為我發現了這些意外的真相)
- 原因は おしろいだと(是白粉/粉底造成的)
- 私の育った花街でも(在我從小長大的煙花巷)
- 高級おしろいを使っている妓女は 多くいました(許多青樓女子都會用昂貴的白粉)
- そして ほとんどが(她們大部分)
- おしろいに含まれる毒に
体をむしばまれ2(都被白粉裡的毒侵害了) 命を落としました3(因此喪命)- 命と美貌を
てんびんにかけ4(她們拿性命換取美麗的容顏) - 結局 どちらも失ってしまった(到最後兩個都得不到)
- 私は 薬屋でしたので(我是個藥師)
- 毒には詳しいのです(所以我對毒物很了解)
1. 石楠花の枝(しゃくなげのえだ)

- 石楠花(しゃくなげ):杜鵑花的一種(特指「高山杜鵑」),花色鮮豔,但葉和枝含有毒性。
- 枝(えだ):樹枝。
2. 体をむしばまれ(からだを蝕まれ)
- むしばむ(蝕む):侵蝕、逐漸破壞,多用來形容病氣或毒素慢慢損害身體。
- 体を蝕まれ:身體被侵蝕、被慢慢毀壞。
👉「蝕む」本身就是一個比較文語、帶有沉重感的字。 - 在日常對話裡比較少直接用,會聽到更簡單的「体を壊す(弄壞身體)」或「体に悪い(對身體不好)」。
- 但在文章、新聞、戲劇裡,「蝕まれる」很常出現,用來表現「慢慢侵害」的感覺。
3. 命を落としました(いのちをおとしました)
- 命を落とす:失去性命、喪命。
👉 用於 事故、戰爭、災害、疾病 等「因某種原因而死」的場合。 - 常見例子
- 交通事故で命を落とす人が後を絶たない。
(因交通事故喪命的人不斷出現。) - 火事で多くの人が命を落としました。
(因火災許多人喪命。) - 戦争で命を落とした兵士たち。
(在戰爭中犧牲的士兵們。)
4. てんびんにかけ(天秤にかけ)
- 〜を天秤にかける:把兩者放到天秤上比較 → 引申為 「權衡取捨、拿兩樣東西比較利害」。
👉 文中是 「命と美貌をてんびんにかけ」 → 「把生命和美貌放在天秤上權衡(用性命換美貌)」。 - 其他例句:
- 命と金をてんびんにかける
(把性命和金錢放在天秤上權衡) → 為了錢不顧性命。 - 友情と利益をてんびんにかける
(把友情和利益放在天秤上權衡) → 在友情和利益之間取捨。 - 家族と仕事をてんびんにかける
(把家庭和工作放在天秤上權衡) → 在家庭與工作間掙扎抉擇。
- 命と金をてんびんにかける
在過去的文章中也有提到相關用法:
時間と天秤にかけてですけど、やっぱり便利ですよね。(雖然要權衡時間成本, 但果然還是很方便呢。)
























