對於大自然的一切外觀景象還有他所孕育的宇宙心法常常就是讓人充滿了無限的讚嘆和感動。這些宇宙心法諸如他蘊含的許多人生哲理讓人心生種種敬畏和啟發;我們總能在大自然的四季輪轉和生滅中領略到自己生命的種種意義。當旅行時看見壯闊的大海和長長的海岸線依山傍雲的緊擁和相依 ,縱使晴時多雲偶陣雨、縱使海潮的情緒陰晴不定,然而海和岸總是纏纏綿綿的禍福相依、不離不棄、共伴共存。
人的一生總也是在追求生命中靈魂的的相伴侶,可以知我、 懂我、憐惜我的友人、戀人或配偶;我也始終相信,總會有那樣的一個人在某處等著你,就像海岸和海的相知相惜 、千年相守、長存共伴; 大自然的深深情情總為我們帶來真正情愛的定義和示範。
記得19世紀愛爾蘭浪漫詩人代表之一的葉慈 寫過這樣一首膾炙人口的愛情詩《當你老了》。此詩描述對愛人的情深意濃,不因為歲月的改變仍如蝶戀花、花戀蝶般的專情蜜意; 那種在情人眼中所看到的所有一切、美好的、不完美的都一如清新的靈魂刻印在心的底處和交融;如同這首現代詩海和海岸的纏綿,生生世世的相依、縱使天已荒地已老,仍然堅守著彼此 ,讓人深深沉浸在這樣的美好意象當中 。願你也愛上 葉慈的這首《當你老了》 還有我的這首創作詩 《地老天荒心意堅:記東海岸之行》也能和愛讀詩的你們有著深深地共感和共鳴。
<當你老了>
當你老了,灰黯,沉沉欲眠,
在火爐邊瞌睡,取下這本書,
慢慢讀,夢回你眼睛曾經
有過的柔光,以及那深深波影;
多少人戀愛你喜悅雍容的時刻,
戀愛你的美以真以假的愛情,
有一個人愛你朝山的靈魂內心,
愛你變化的面容有那些怔忡錯愕。
並且俯身閃爍發光的鐵欄杆邊,
嚅囁,帶些許憂傷,愛如何竟已
逸去了並且在頭頂的高山踱蹀
復將他的臉藏在一群星星中間。
原作英文詩取自英國詩人 葉慈的 When you are old
中文翻譯by楊牧
地老天荒心意堅/ 記台東海岸線行
如何與你相依
在這異地的孤寂
彷彿聽見你
時而在耳鬢的輕聲低語
時而在遠方的鏗鏘高喊
在那蜿蜒綿長的海岸邊
和你相纏綿了數以千年
在這千年裡
我們隨日月的公轉和自轉
行過那漫漫的無聲和無邊
靜靜地 你躺在那邊
聆聽我的潮起與潮落
細數我的悲歡與哀愁
時而與我相伴共舞 譜以華爾滋
時而與我相融交心 撫我以溫柔
縱地老天荒
我們仍相守在此


















