一直以來,大家都稱미숫가루為韓國麵茶
這個韓國麵茶到底跟台灣麵茶有什麼不一樣?
剛好身邊有一包韓國帶回來的十八穀미숫가루 可以跟大家分享

十八穀 韓國米茶

十八穀韓國米茶
▋韓國麵茶(미숫가루)內含:
• 쌀(米):30%
• 우리밀(韓國小麥):20% (這個單字的相反詞是수입밀進口小麥)
• 백태(黃豆):20%
• 보리(大麥):10%
• 옥수수(玉米):9.8%
• 현미(糙米):9%
• 찹쌀(糯米):0.1%
• 수수(高粱):0.1%
• 조(粟米/小米):0.1%
• 기장(黃黍):0.1%
• 율무(薏仁):0.1%
• 흑미(黑米):0.1%
• 흑태(黃仁黑豆):0.1%
• 당근(胡蘿蔔):0.1%
• 밤(栗子):0.1%
• 서리태(青仁黑豆):0.1%
• 참깨(芝麻):0.1%
• 들깨(紫蘇籽):0.1%
不知道大家有沒有發現,這根本就是綜合穀粉啊?十八穀粉!!!
▋也就是說->
• 韓國麵茶=>多種穀物一起磨成粉做的
• 台灣麵茶=>麵粉在乾鍋炒熟、糖粉、花生油等製作而成
• 台灣米漿=>米+花生
其實是三種不同的東西!!
(有看過台灣麵茶跟米漿被譯成대만 미숫가루, 按照成分來看,這樣子翻譯也不太準確)
▋太好奇為什麼當初翻譯的時候會略過相似的名詞「穀飲」不用, 反而選用八竿子打不著的「麵茶」?Chat GPT是這樣說的:



▋台灣類似的飲品&我的想法
喝過韓國麵茶,我的心得是:這真的不是麵茶!!
如果大家身邊有住台灣的韓國人,想要買미숫가루的話,可以推薦他們喝台灣的綜合穀飲,或是也可以試試看客家擂茶。價格挑選高價一點的,就可以避免掉低品質油耗味造成的奇怪味道。
如果原本不喜歡喝穀飲的朋友,在韓國也不需要點韓國米茶了!把胃留給其他的韓國味。
跟大家分享🫶





















