本篇內容來源為:【なるほどッ!】“おひとり”市場活況 その背景とは
以下內容經由NotebookLM、ChatGPT整理與歸納,若有錯誤或不清楚之處,歡迎留言指正,感謝您的閱讀☺️

🔸影片內容摘要:
這段來自「日テレNEWS」YouTube頻道的影片內容,探討了日本單人市場的蓬勃發展及其背後的原因。報導指出,從餐飲業到旅遊業,選擇獨自消費的人數顯著增加,例如單人去餐廳、享用下午茶或自助餐的人數在五年內成長了超過九倍。為了迎合這股趨勢,服務提供者也開始推出專為單人設計的產品,包括一人份的火鍋、星野集團的單人溫泉旅遊方案,以及水族館為單身顧客提供的聖誕特別活動等。根據專家的分析,這波增長主要受到疫情影響和經濟行為轉變(例如未婚率上升及個人休閒消費增加)這兩個因素的驅動。報導同時也調查了民眾對於單獨行動(如看電影或海外旅行)的接受程度,顯示出人們對於獨自享受活動的接受度正逐漸提高。
🔸影片中提及「針對單人顧客(おひとり様向け)」的服務:
1. 餐飲服務(一人鍋)
- 針對傳統火鍋店多從兩人份起訂的限制,福岡博多鍋大山等店家開設了**從一人份起訂(1人前から注文できる)**的火鍋店。
- 店內多設有吧檯座位(カウンター),讓單人顧客可以輕鬆入店。
2. 旅遊服務(單人行程與住宿)
- 星野集團(星のリゾート)推出了單人限定的旅行方案(1人限定の旅プラン)。
- 其中包括前往輕井澤的
一日遊溫泉方案(日帰りの温泉プラン),內含豐富的租借物品和可攜回的盥洗用品,費用為 8,800 日圓。 - 還推出了名為「第一次單人溫泉旅館(初めての1人温泉宿(やど))」的住宿方案。
- 該住宿方案提供「單人份酒水搭配(おひとり足並みペアリング)」,讓單人顧客能享受到多樣少量酒水搭配料理的樂趣。
3. 娛樂設施(水族館優惠)
- 神奈川縣川崎的水族館在聖誕節期間舉辦活動,目標是鼓勵一個人也能享受(1人でも楽しめる)。
- 由於許多單人顧客會帶著「推し」(最支持的人/物)的立牌拍照,因此水族館針對此類顧客提供服務。
- 在聖誕夜及聖誕節當日,大人門票提供八折(20%オフ)優惠給單獨前往的顧客。
🔸影片中出現的句子
➤ 自分の好きなものを好きなタイミングで食べられて
( 因為可以按照自己喜歡的,在喜歡的時間吃。)
- 「食べられて」是可能形 + て,用於接續後面省略的原因句(口語常見)。
気を使わなくていいので結構いいですよ(因為不用在意,所以挺不錯的喔。)
- 気を使う=顧慮
➤ 計画せずにフラッと行ったりするんですよ
(都是沒計畫,突然就去了。)
フラッと=心血來潮- 「たりする」和「~する」比單純「~する」更有隨意性或列舉感,口語中很常用。
➤ お腹いっぱい食べて帰るっていうのが醍醐味(だいごみ)ですね
(盡情吃飽後回家,這就是最大的享受啊。)
- 醍醐味(だいごみ) 原意來自佛教術語「醍醐」,指牛乳經過多道加工後得到的最精華的奶油,比喻「最精華的部分」。
- 口語常用:~っていうのが醍醐味だね = 「所謂~就是最大的樂趣/精髓」。
➤ パテーションで仕切ってあるようなお一人様(ひとりさま)のボックス席(せき)があるお店が多いので
(因為很多店都有用隔板隔開的單人包廂座位。)
- パテーション:隔板、仕切板(多用於餐廳、辦公室等隔開空間)
- ボックス席(せき):包廂式座位、格子座位
➤ 自分で気になったところに気兼(きが)ねなく行ける
( 可以毫無顧忌地去自己感興趣的地方。)
- 気兼ね(きがね)する=顧慮、拘束、客氣
➤ 推し活ブームの影響かやっぱりぬいぐるみなどを持って一人で来られるお客さんが多いということなので
(可能是受推し活風潮影響吧,果然也有很多客人帶著玩偶一個人前來。)
- 推し活ブーム=指「追星/追偶像活動的熱潮」
- ぬいぐるみ=布偶、毛絨玩具,常用於描述喜歡的偶像、角色周邊收藏品
➤ いろんな物思(ものおも)いにふけりながら楽しむことができるということでしょうか
(可以一邊沉浸在各種思緒中,一邊享受,是這樣嗎?)
- 物思い=思緒
- ふける=沉浸於















