先從結論講起
「どちら様でしょうか」不算失禮的講法
前提是要在對的情況下 向對的人說才行
「どちら様」用來指不知姓名的人或不特定的人
如果突然接到陌生電話 或突然有陌生人來訪的時候
理所當然會說「どちら様ですか」或「どちら様でしょうか」
※「でしょうか」比「ですか」 更禮貌一些
萬一怕因此不小心得罪人
最好前面加上「失礼ですが」或「恐れ入りますが」等緩衝句
另外按照日本的電話禮節
致電者必須先告知自己的所屬單位及姓名 再傳達自己的目的
(和去拜訪其他公司時也一樣)
因為致電者沒有遵守該禮節
才會產生受話者需要講出「どちら様ですか」或
「どちら様でしょうか」的情形
所以如果在電話中聽到對方說這句話
應該先檢視自己是否履行了正確的打電話程序
至於接電話者
萬一聽不清楚對方姓名或面對刻意不告知姓名的人
可以說:
『お名前を伺ってもよろしいでしょうか』
『お名前をお聞きしてもよろしいでしょうか?』
※「伺います」(うかがいます)是謙讓語 亦有詢問的意思
如果對方已經講過名字
要先說『すみません、お名前を聞き取れませんでした』
⇒對不起 我沒有聽清楚您的名字
然後加上『もう一度 伺ってもよろしいでしょうか』再次尋問
所以「失礼ですが、どちら様でしょうか」
用於詢問未主動提供名字及來歷的人 並不算失禮
p.s.日本文化廳提供的官方生活日語教材也是這樣寫的