知ります、知りました、知っています的區別以及不知道的2種說法

知ります、知りました、知っています的區別以及不知道的2種說法

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘

讓人傷透腦筋的動詞「知ります」
它的5種活用一次幫大家做歸納整理

圖片來源:免費圖庫網站

圖片來源:免費圖庫網站

1.〈現在肯定〉知ります 
「知ります」這動詞表示知識/資訊要進到腦袋的瞬間
以電腦來說的話就是寫入硬碟這個動作
但這個動作維持時間很短
所以通常會話中幾乎不會用到「知ります」

2.〈過去肯定〉知りました
至於「知りました」則是知識/資訊進入到腦袋的瞬間
大多用在談到甚麼時間點接收到資訊
或透過甚麼方法教收到資訊時使用

3.知っています
知識/資訊一旦進入腦袋後 就會存在裡面維持著知道的狀態
(就像存進硬碟的檔案 照理說會一直在裡面)
因此要用動詞的て形+います
一般口語說的知道就是「知っています」
例如:
A:彼の連絡先(れんらくさき)を知っていますか。
⇒你知道他的聯絡方式嗎?
B:はい、知っています。
⇒是我知道

★進階補充
如果是「知っていました」
表示過去是知道的狀態 把焦點放在過往的時間軸
翻譯成中文就變成: 之前就知道

4.〈現在否定〉知りません
再度回到電腦的比喻
不知道就表示腦袋裡面沒有存檔 沒有做寫入的動作
當然要用「知ります」的否定「知りません」
然而「知りません」如果字尾加上「か」意思就不一樣
是藉由否定疑問讓句子聽起來較有禮貌
所以『~知りませんか』
就等同於『~知っていますか』一樣問對方知不知道

5.〈過去否定〉知りませんでした
「知りませんでした」直接翻譯成:過去不知道
也就意味著現在是知道的狀態
以對話情境來說 是當下被告知時才知道 在此之前都不知道
例如:
A:あの有名なアイドルが結婚したのを知っていますか。
⇒你知道那個知名偶像結婚了嗎?
B:いいえ、知りませんでした。
⇒不,我不知道

avatar-img
林老師(Lin_sensei)的沙龍
169會員
213內容數
學了許多文法及句型 實際會話還是講不出來嗎? 當你遇到日劇裡的某個場景+某句台詞 覺得就是這個!!!的時候 趕快筆記下來然後再照樣造句 絕對比死背例句還好用喔
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
先從結論講起 「どちら様でしょうか」不算失禮的講法 前提是要在對的情況下 向對的人說才行 「どちら様」用來指不知姓名的人或不特定的人 如果突然接到陌生電話 或突然有陌生人來訪的時候 理所當然會說「どちら様ですか」或「どちら様でしょうか」 ※「でしょうか」比「ですか」 更禮貌一些
「台所」「キッチン」「厨房」 雖然中文都翻譯成廚房 但這3個單字 其實是有些微差別的
最近因為疫情狀況不明朗 有些學校不得不延後開學 那麼「延後開學」的「延後」日文該怎麼說呢? 提供大家3個 有關延後的單字 ➊延期(えんき) ⑴始業日(しぎょうび)が延期になりました。 ⇒開學日延期了 ⑵会議は次の月曜日まで延期されました。 ⇒會議被延期到下個禮拜一 ➋延(の)ばします
日劇《勿說是推理》第2集有句令人眼睛一亮的台詞 『そんな二枚舌で語られるほど 適当な話なんですよ』 (そんなにまいじたでかたられるほど  てきとうなはなしなんですよ) 首先從句尾『適当な話』看起 な形容詞「適当」(てきとう) 漢字雖然這樣寫 卻有2層意思:①適當、剛剛好②隨便、草率 在這裡是後者
上會話課時候聊到優缺點 明明很常用 但多數同學都不知道這2個單字怎麼說 其實日文裡令人意外的居然有4組講法 1.美点(びてん)↔欠点(けってん) 「美点」是〔人・事・物〕優秀的地方 「欠点」顧名思義 就是不足的地方
看日劇時出現一句台詞很有趣 「後悔しないようにしなくちゃだめよ」 這句話用了3個否定 結果還是正向的意思 非常典型日本人的講話方式 「後悔しないようにしなくちゃだめ」 直譯成⇒不能不努力(要努力)達成不後悔這個目標 換成比較通順的中文才是可別讓自己後悔
先從結論講起 「どちら様でしょうか」不算失禮的講法 前提是要在對的情況下 向對的人說才行 「どちら様」用來指不知姓名的人或不特定的人 如果突然接到陌生電話 或突然有陌生人來訪的時候 理所當然會說「どちら様ですか」或「どちら様でしょうか」 ※「でしょうか」比「ですか」 更禮貌一些
「台所」「キッチン」「厨房」 雖然中文都翻譯成廚房 但這3個單字 其實是有些微差別的
最近因為疫情狀況不明朗 有些學校不得不延後開學 那麼「延後開學」的「延後」日文該怎麼說呢? 提供大家3個 有關延後的單字 ➊延期(えんき) ⑴始業日(しぎょうび)が延期になりました。 ⇒開學日延期了 ⑵会議は次の月曜日まで延期されました。 ⇒會議被延期到下個禮拜一 ➋延(の)ばします
日劇《勿說是推理》第2集有句令人眼睛一亮的台詞 『そんな二枚舌で語られるほど 適当な話なんですよ』 (そんなにまいじたでかたられるほど  てきとうなはなしなんですよ) 首先從句尾『適当な話』看起 な形容詞「適当」(てきとう) 漢字雖然這樣寫 卻有2層意思:①適當、剛剛好②隨便、草率 在這裡是後者
上會話課時候聊到優缺點 明明很常用 但多數同學都不知道這2個單字怎麼說 其實日文裡令人意外的居然有4組講法 1.美点(びてん)↔欠点(けってん) 「美点」是〔人・事・物〕優秀的地方 「欠点」顧名思義 就是不足的地方
看日劇時出現一句台詞很有趣 「後悔しないようにしなくちゃだめよ」 這句話用了3個否定 結果還是正向的意思 非常典型日本人的講話方式 「後悔しないようにしなくちゃだめ」 直譯成⇒不能不努力(要努力)達成不後悔這個目標 換成比較通順的中文才是可別讓自己後悔