
前幾天,4月17日星期五的晚上,我和二個好友在高雄的某家火鍋店用餐,吃吃喝喝說說笑笑,店裡的背景音樂是Kiss Radio大眾廣播電台所播放著的一首首歌曲。
忽而聽到了一首新歌,歌聲頗為熟悉,小我20歲的好友W直說不像是英語,再仔細一聽,又驚喜又感動,竟然是許久未發表新作的Céline Dion(席琳·狄翁)的最新法語單曲〈Dansons〉(中譯:來跳舞吧)。
出生在加拿大的魁北克省的Céline Dion是極為少數在英語、法語這二個語系的西洋流行樂界都能創下眾多暢銷歌曲的女歌手,於1981年發表她參與創作的第一首(法語)單曲〈Ce n'était qu'un rêve〉(中譯:這只是一場夢)。演唱法語歌曲在歌壇耕耘了近10年之後,Céline Dion於1990年發行了首張英語專輯《Unison》(中譯:水乳交融),正式跨足了英語樂壇,收錄的〈Where does my heartbeat now〉(中譯:芳心何在)成為了她的第一首美國告示牌排行榜百大歌曲(英語:Billboard Hot 100)的前十名單曲。
1991年,Céline Dion與創作男歌手Peabo Bryson合唱迪士尼動畫電影《美女與野獸》(英語:Beauty and the Beast)的主題曲,使得她在全世界的知名度大為提升。於1997年上映的浪漫災難電影《鐵達尼號》(英語:Titanic)曾經是史上最賣座的電影,而由Céline Dion所演唱的主題曲〈My Heart Will Go On〉(中譯:我心永恆)也讓她成功攀登上了歌唱事業的巔峰。
在英語歌曲為主的全球流行音樂市場取得輝煌成就的同時,Céline Dion仍然持續錄製且發行了多張法語專輯。1995年推出的《D'eux》(中譯:他們)是法國以及全球有史以來最高銷量的法語專輯,法國創作男歌手Jean-Jacques Goldman(尚·賈克·高德曼)創作並且製作了這張暢銷專輯的幾乎全部歌曲,包括抒情金曲〈Pour que tu m'aimes encore〉(中譯:為了讓你再愛我)。
回到Céline Dion於(2026年)4月17日發表的最新(法語)單曲〈Dansons〉(中譯:來跳舞吧),這首歌不僅是她睽違歌壇多時的新作,也是繼2016年的法語專輯《Encore un soir》(中譯:讓愛延續)的專輯同名單曲之後,她再次與創作才子Jean-Jacques Goldman的音樂合作。
歌名「Dansons」的英譯是「Let's dance」,中文的直譯是「讓我們跳舞吧」,而我個人傾向於翻譯為「來跳舞吧」,既像是盛情的邀約,也像是委婉的請求。
包括歌名與全篇歌詞中的動詞,均為第一人稱的複數形式,亦即:我們,且採用(省略了主詞的)命令式(法語:l'impératif),有著希望、請求、勸告、與命令的意味。僅僅是在動詞的人稱、數、語態、語式、與時態的變化,源於動詞「danser」(中譯:跳舞)的一個法語單字「Dansons」精準地傳達了整首歌曲的詞意,這就是法語的奧妙。

近年來,罹患了罕見的「僵人症候群」(英語:stiff person syndrome)的Céline Dion暫停了演藝工作,最近一次的公開演出是在2024年巴黎奧運的開幕式,她在艾菲爾鐵塔上獻唱Edith Piaf(伊迪絲·琵雅芙)的經典歌曲〈Hymne à l'amour〉(中譯:愛的頌歌)。
經過了漫長的復健訓練,Céline Dion在今年(2026年)3月30日宣布將於秋季在巴黎的La Défense Arena(體育館)舉辦10場演唱會。Céline Dion的全球歌迷們,特別是法語歌迷,期盼著今年秋天的演唱會到來之前,令人驚喜的是,先盼到了她的法語新歌〈Dansons〉,一首溫暖動人的歌曲。
附帶一提,由於迫不急待要分享推薦這首法語新歌,我不斷翻查著一本泛黃的Harrap's法英/英法字典與法語動詞實用辭典,並且參考Google翻譯,最後再加上了個人的理解,試著完成了整首歌的歌詞中譯。
最後,再聽一遍〈Dansons〉(中譯:來跳舞吧)這首新歌,好好感受Jean-Jacques Goldman的詞曲創作與Céline Dion的歌聲。借用最後一句歌詞:「Tournons puisque le monde ne tourne plus rond」(中譯:讓我們旋轉吧,因為世界不再運轉如常)。將一切拋在腦後,我們來跳舞吧!
〈Dansons〉法語歌詞(中文翻譯):(謹供參考)
Dansons, au-dessus des abîmes, aux arêtes des cimes
(來跳舞吧,在深淵之上,在山之巔)
Et les bas-fonds, quittons, volons, valsons
(還有低谷,讓我們離開,飛翔,翩翩起舞吧)
Dansons, quand le monde vacille
(來跳舞吧, 當世界搖擺不定時)
Sur un pas, sur un fil, à nos corps emmêlés
(一步之遙,如履薄冰,我們身軀交纏)
Nos mains nouées pour oublier nos peines
(我們雙手緊握 為了忘記我們的傷痛)
Que rien ne nous retienne, ne nous retienne
(沒有什麼能阻擋我們,阻擋不了我們)
Dansons, au-dessus des grands vides
(來跳舞吧,在浩瀚的虛空)
Que nos souffles nous guident
(讓我們的氣息引導著我們)
Les corps à l'unisson, jouez, violons
(身體齊鳴,演奏著,小提琴)
Dansons, ce soir, il y a bal au milieu des étoiles
(來跳舞吧,今晚,在繁星間有場舞會)
Envers et contre nous, doux rendez-vous
(朝向且對著我們而來,甜蜜的約會)
Flottons, front contrе front
(讓我們漂浮吧,面對面)
Flocons sur l'horizon, flocons sur l'horizon
(地平面上的雪花片片,地平面上的雪花片片)
Dansons pour être et restеr droits
(來跳舞吧 為了存在且保有權利)
Parce qu'on se le doit, pour tous les immobiles
(因為我們理當如此,為了所有靜止不動者)
Tous les sans-voix ni loi, parce que c'est inutile
(所有無聲者,亦無法則,因為全是徒勞無功)
Parce que toi et moi, nos visages, nos bras
(因為你和我,我們的臉龐,我們的臂膀)
Malgré tout puisqu'on ne peut danser que debout
(不顧一切 因為我們只能站著跳舞)
Dansons, inventons nos vertiges
(來跳舞吧,創造我們的暈眩感)
Avant que l'on se fige, quand l'univers hostile
(在凍結之前,當宇宙懷著敵意)
Une idylle, une île
(良辰美景,一座島嶼)
Dansons au-dessus des abîmes, aux arêtes des cimes
(來跳舞吧 在深淵之上,在山之巔)
Tournons puisque le monde ne tourne plus rond
(讓我們旋轉吧 因為世界不再運轉如常)















