2017-11-13|閱讀時間 ‧ 約 7 分鐘

「我可能是讀了假的中文」:推特上的 #偽中国語 與 #エセ中国語

眾所周知,日本人因為匿名和即時的特性,非常喜愛推特。另一方面,一則推文只能輸入 140 個字元的限制,與其他如 Facebook 之類的主流社交網站相比,一直被大多數人類——也就是不用推特的那些人——認為是推特嚴重的弱勢。
儘管像筆者這樣從 2007 年至今已經用了十年推特的使用者並不太在意這種限制,甚至覺得那是一種強迫發言時必須簡單扼要、把握重點的重要功能,但客觀來看許多人覺得推特有進入障礙的理由之一,就是這嚴格的字數限制。

我可能是讀了假的中文

然而有時候,所謂的限制,反而會催生出某些有趣的使用者行為,例如日本推特使用者之間每隔一段時間,就會流行一陣子「限制必須僅以漢字發文」的 #偽中国語 貼文:
#偽中国語 獣友二期早寄越 不可諦携帯版遊戯 信用於立木監督 — フサリア???????? (@Jagiellonow1386) 2017年4月2日
譯文:「快給我《動物朋友》動畫第二期!不要放棄手機遊戲(註:該則貼文發布時《動物朋友》新手遊消息尚未公開。)!我相信たつき監督!」
除了純然的文字遊戲之外,也有人發現這種高密度文字書寫方式非常適合字數限制嚴格的推特與日本使用者:
偽中国語日本独自文化、情報圧縮字数制限対応強力伝達手段。必須普及 — 鈴木 優 (@_YuSuzuki) 2017年3月31日
偽中国語。以短文達意十分実用。第一、日本語優位欧米語於高密度文意。偽中国語更増文意之密度。適切短文環境。第二、日本人不可使用美辞麗句微細心情於偽中国語。其故偽中国語排除曖昧徹底伝達目的。第三、偽中国語変換容易於日本語入力環境。不要特段変更。以上理由、我思偽中国語漸次定着短文様式。 — ロージナ茶会JK 国立院 (@RodinaTP) 2017年3月30日
讀到這裡相信各位也發現了,主要使用現代中文的各位應該也能看懂上述幾則推文的大致涵義(當然如果你有一定的日文能力,就能讀懂更多),因此也有看法認為這是非常適合日本人與其他漢字文化圈人士筆談的實用工具。「偽中国語」的格式,大體上來說就是抽掉原本日文對話中的平、片假名與連接詞,或者將其以漢字置換,因此這跟以往常見的「夜露死苦」那種硬寫成漢字的詞句又有所不同;加上日本人在學校中也接受過一定的漢文教育,這種對話方式才能在日本人(還有日本人與中國人、台灣人、香港人,甚至韓國人⋯⋯)之間成立。
不過,日本鄉民這種「全部以漢字寫成文章」的格式,並不是最近才出現的;在 2ch 匿名討論區的年代,就已經出現了這種整串回文都用漢字寫就的接力文字遊戲,至今歷久不衰。而除了網路文字遊戲之外,這種語法或許比表面上看起來更加實用,例如一個日本人在札幌撿到一部中文介面的 iPhone 時:
我拾得iphone6札幌市街。中国語表示。本体金色。SoftBank。黄色保護具着用。現品札幌駅大丸付近交番届出済。請至急連絡。#札幌 #遺失物 #iphone6 #携帯電話 #偽中国語 #中国語 #中国人 — 見た感じ香川照之 (@geekdiver517) 2017年4月18日

跨越國界的阿宅之愛

最近,由於脫胎自《艦隊收藏》的中國手機遊戲《碧藍航線》(アズールレーン)在日本開服之後大受歡迎,可能是由於能夠在手機上玩到「類艦隊收藏」遊戲實在是太令人欣喜的事情,加上為了對這款遊戲的中國血統表達敬意,日本玩家們不約而同地使用了偽中国語來訴說對這些擬人化成美少女的船艦們的仰慕之情:
山城 我性癖大直撃 横乳丸出 下着見 餅餅太腿 山城全身餅餅添寝希望 一家一台山城布団 添寝中耳元突然囁 脳髄溶甘々声 「...殿様❤」 即我他妈射爆 完飲。 然我山城未所持...悲...悲... 脳髄溶声早急追加希望 謝謝茄子 pic.twitter.com/vkVZ0wkdts — もみお@三日目A-83a (@momi0) 2017年10月27日

十個字講完一部電影

前一陣子,日本推特圈又出現了一個似乎衍生自偽中国語的 Hashtag「#映画を漢字10字だけで説明する」(只用十個漢字解釋一部電影)。
#映画を漢字10字だけで説明する 小児性愛者大隕石落下 pic.twitter.com/qaHI1MqSpe — 平野耕太 (@hiranokohta) 2017年4月27日
#映画を漢字10字だけで説明する 留守番少年泥棒迎撃譚 pic.twitter.com/bOMqjXLWrL — κυиι@豊洲PIT (@92kk_amz350) 2017年4月27日
蒲田発品川経由鎌倉行#映画を漢字10字だけで説明する pic.twitter.com/RDnjliWk6E — へるま@パン大臣 (@herumer) 2017年4月27日
過去未来過去過去未来 #映画を漢字10字だけで説明する pic.twitter.com/EEjqI69Bkn — ゆうき@ (@LoveRock640) 2017年4月27日
大学教授兼財宝盗掘犯#映画を漢字10字だけで説明する pic.twitter.com/4vEhNILPBc — Mr.H (@DrStrangel) 2017年4月28日
大昔宇宙親子喧嘩大戦#映画を漢字10字だけで説明する pic.twitter.com/duQMhib7SM — Sammy『最低で最高』 (@sammy_IWAHARA) 2017年4月26日
少女愛好天空城王失明#映画を漢字10字だけで説明する pic.twitter.com/WgP32sQpTp — yamamu (@ymm163) 2017年4月26日
不出所料,被舉出來的「創作」都是一些膾炙人口的例子,而且對我們來說,大多數也都無須翻譯了。可想而知,只有十個字當然是不可能敘述得完一部電影,所以這些貼文的作者顯然都已經預設了讀者就是已經看過了這些電影或動畫,才會有共鳴。以我來說,「小児性愛者(戀童癖)大隕石落下」配上《逆襲的夏亞》中的總帥演說畫面,真的擊中我的笑點。
經常有人(特別是不用推特的人)冷靜客觀地評論推特「不能賺錢」、「沒有營利」,所以前途悲觀,好像隨時會倒站、被拍賣云云。 但我越來越覺得,身為一個普通使用者,社交網站賺不賺錢或能不能用來賺錢,說真的跟自己一點關係都沒有;反而能不能帶來一些額外的小樂趣,才是我現在最關心的事情。究竟那些「能夠賺錢」(但賺錢的不是你)的社交服務,是為你的生活帶來樂趣與交流,還是更多擋不掉的廣告和「大數據」而已呢?

相關連結

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
後見之萌,是由一群熱愛各種懷舊與經典復古趣味的作者,所精心打造的小巧共筆寫作專題。也許你因為生活與忙碌,已經淡忘了那份「深入探索某個嗜好」的樂趣,但我們會努力讓你回想起來。
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言