2018-07-27|閱讀時間 ‧ 約 4 分鐘

西文配音的電影無間道

  無三不成禮,狂罵了西班牙人講英文這麼多, 咱就有”屎”有終,來個三部曲大結局。
  西班牙所有的外來影集電影, 全部都得配為西班牙語發音才能上市, 此偉大政策來自於當年的獨裁者弗朗哥將軍, 他很英明神武的覺得敗壞人心的米國風俗沒有經過”調整”不能來西班牙汙染他們家的純潔小百合, 所以, ㄧ剪片, 二配音, 雙管齊下, 所有外來資訊都不能直接進入西班牙也.
  於是, 朋友告訴我, 某一片007之類的動作片, 由於太”煽情”, 所以政府ㄧ剪一配之下, 男女主角從炮友變兄妹!! 雖然激情畫面都被剪光了, 但彼時還小的朋友總是奇怪這些歪果忍兄妹怎麼老愛眉來眼去跟交換口水呢? 長大後才知道, 根本大家都被騙了阿哈哈哈哈
  總之, 配音政策實施了數十年之下, 好處是:西國配音員也是相當有職業水準的, 大家應該沒聽過美國的配音吧? 不常用這玩意的後果就是…..結果很驚悚喔,想知道的自己去youtube上找找配音過的日本動畫就懂惹XDD ,相比之下。
西國配音員大多挺有水準的,其正確清楚的發音,有時候也是幫助學習西語聽力的好管道
  可人生總有個但是!配音的但是就在於:他們對聲音的理解我們大庭相逕,更何況,預算上是無法滿足所有人的!偶爾,有配得不錯的角色,如生活大爆炸里的謝耳朵,他的聲音配得比較娘一點,可很有原始機車風格,還算及格。阿湯哥的片子也都可以,因為反正阿湯哥的演技從來就沒深遠到可以影響嗓音。
通常會比較慘烈的,大概都是英國演員的片子,英國腔的優美,通常硬生生的就被摧毀在西班牙手上,雖然大致上還是有按年齡特色分配適合的配音,但是啥聽性感磁嗓就軟了的事就甭肖想了,聽力差一點的,不小心還會把007跟新聞主播搞錯阿哈哈哈
  另一種更悲情的,就是因為屬於小眾市場,預算少,所以就變成了只能湊合著用的配音,例如我最愛的影集,除了生活大爆炸跟The Walking Dead也很受歡迎之外,其他在西國都成了小眾影集,於是,如本人最愛的Supernatural溫徹斯特兄弟,西班牙配音就成了兩個小娘砲!(哀嚎),狄恩與山姆若有知,肯定會像下圖一樣阿哈哈哈,X檔案的穆德雖然聲音一直都很年輕,但是配成青少年感的聲音素花生了什麼素?然後史卡利的聲音居然變成高中女老師的聲音,原本多知性的ㄧ對結果聽聲音變成師生戀是要逼死誰!(就妳阿還會誰)
慘中還有更慘的就是,至少他們還是西班牙本地配音配的,因為早期有很多東西的預算不足,西班牙本地觀眾不夠多,所以廠商都直接用南美洲配音版的進西班牙,於是,原本充滿科技冰冷風的科幻影集或日本動漫,主角出口竟然是軟綿綿的南美腔阿!我對南美腔真的沒意見,可是當攻殼機動隊裏,少校充滿帥氣的殺完一陣後,回頭竟然用志玲娃娃音嬌媚罵人,然後雄壯威武的巴特用太監音娘娘腔對答時,我的雞皮疙瘩根本不夠掉阿!!偏生少校又是大胸一族,害以前從來不看日本動漫的外子還以為我在看啥變態不良動畫咧(我冤枉阿大人)
(經典的Gundam Wing在配上南美風西語配音後,變成菜市場風格的神奇效果)
總之,對西班牙語配音,我已經從早期的厭惡頓悟到一個收驚喜盒的心情了,對於每次他們要怎麼配音來突破我的三觀象限都好期待阿~
而不爭的事實是:電影西語配音,毀掉了西班牙人接觸英文的機會,導致他們的英語聽力經驗值遠低於他國。新一代的父母中,從錯誤中記取教訓,讓孩子從小看英文原文卡通或電影的人數漸多,加上孩子們大都自三歲開始的英語普及教育,西國諸多大學都已經開始要求畢業學生需有歐洲共同標準的B1甚至B2水平,方可畢業。未來十年,西班牙人的英語,應該可以脫離現在的窘境,至少,會離Spanglish遠一點,離English進一點,總是好的,不是嗎?
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.