【最強英文懶人包】教你描述數字/景氣漲跌的各種專業用語(Part 1)

一般我們用英文描述銷售額、成長率或其他財務數字的漲跌時,通常只想得到用老梗的「increase (增加) / decrease (減少)」,然後就詞窮了(冏),課本教的通常也就如此,而且也沒實際教你怎麼活用。到了職場,要做業績簡報的PPT,向外商主管們口頭報告時,一直用那兩個老梗字實在很膩,也顯得外語專業不足。我從外媒新聞和影視媒體蒐羅20個傳神的用詞,讓你開口談漲跌,立刻抓住主管們的注意力!
我在這一篇先講解表達「上漲」的各種用詞。

up [ˈʌp]

up不是只當介係詞來用而已,還能當作副詞,意思相當於動詞increase (增加)。由於它只有一個音節,兩個字母,唸起來非常快而簡潔,鏗鏘有力,新聞主播就很常用這個字。相較之下,increase唸起來比較長。如果想用很簡短有力的語感來描述數字的漲幅,up絕對是會讓你聽起來很像母語人士的萬用字!
The sales from our clothing business segment(服飾事業部門) land(降落在、落點在) at USD 10 million, up a whopping(驚人的) 45%.
我們的服飾事業部門銷售額落在1千萬美金,上升幅度達到驚人的45%。

increase [ˈɪnˌkris]

increase是由in加上crease所合成。crease是源自拉丁文crescere,意指成長(to grow)。至於in,我們可以聯想所謂的增加就是把數字一直丟進(throw in)某個對象物(例如成長率),讓它越變越大。此外這個字眼聽起來也比較正經八百一點,比較正式。
Our sales increased 45% to(達到...的程度) USD 10 million.
我們的銷售增加了45%,達到1千萬美金。

grow / expand [ˈgroʊ / ɪkˈspænd]

這個國中課本必教的單字已廣為熟知。它的語感跟中文的「成長」一樣,形容數字「越長越大」。expand是指面積、版圖等等平面或立體的擴張,可以比喻經濟、景氣或產業的擴張。
The Purchasing Managers' Index (PMI,採購經理人指數) has grown 5% since the last quarter(季度).
採購經理人指數自上一季至今成長了5%。
expanding economy
擴大的經濟

rise [ˈraɪz]

sunrise(日昇)叫做太陽(sun)的升起(rise)。rise的語感就宛如太陽一樣,由下而上,從低處往高處攀升的動作。用這個字眼會帶給聽眾一點希望感,是一個非常正面語氣的詞。但如果你是拿來講民生用品價格的漲價的話,可是會讓平民老百姓聽得一臉愁雲欲哭無淚喔。
Taylor Swift’s record(唱片) sales rose another 20% with her latest(最新的) single(單曲).
泰勒絲的新單曲讓銷售額再升20%。
Hotel prices have also risen because of the post-epidemic(流行疫情後的) shopping spree(短暫的放縱).
疫後的瘋狂大採購潮也連帶讓旅館房價上漲。

gain [ˈgeɪn]

gain的原意是指「獲得、得到」,因此才衍伸出「增加」的意思。即因為獲得了更多數量而帶來數字的增加。
Taylor Swift gained another 100,000 retweets(推特轉發) with her latest romance(戀情).
泰勒絲的最新戀情讓她多了10萬筆推特轉發量。

improve [ɪmˈpruv]

improve是im和prove的合成。im和前述的increase的in(丟進某個對象物使之變大)道理一樣,prove是源自拉丁文prou (利潤,profit),產生「增長」的語義。至於為何是寫im而非in,是因為唸到m時要閉嘴唇,接後面的p時也會閉嘴唇,這樣才比較好發音。(不然你可以試試唸inprove看看,會發現相對比較不順口。) 此外,它還有改善問題、改善不良狀況的意思。所以這個字眼給人的感受是「改善狀況而帶來增長」。
Google upgrade(升級) is set to improve 10% of searches(搜尋).
Google升級讓搜尋量增加10%。

ascend [əˈsɛnd]

ascend是a和scend的合成。a在這裡是「到達 (to)」,scend是源自拉丁文scandere (to climb,攀爬),合起來是「攀爬到...水準」的意思,引申成「攀升」。這個字也非常正式,一般口語中不太常用到。
Crime rate(犯罪率) has ascended a terrifying(可怕的) 60% since the new mayor(市長) was in power.
新市長掌權後,犯罪率攀升六成,令人懼怕。

escalate [ˈɛskəˌleɪt]

課本教過手扶梯叫做escalator,它的動詞形就是escalate,也就是像手扶梯一樣上升攀爬的動作。這個字除了可描述數字之外,通常也用來描述社會正面或負面情緒氛圍累積上升的意象。
Electric car (Tesla) sales have escalated 150% in UK after the pandemic outbreak.
英國電動車(特斯拉)銷售在疫情爆發後爬升150%。
Pro-human rights(支持人權) sentiment(氛圍) has escalated over the past few years.
支持人權的社會氛圍已在過去幾年內增長。

soar [ˈsɔr]

衝向天空翱翔的老鷹叫做a soaring eagle。soar是形容如猛禽般飛衝向天際,在天空翱翔的意象。老鷹的飛速都很快,所以這個字的語感是快速飆升的意思。
Stock prices(股價) soared 100% when the two countries(國家) decided(決定) to sign(簽署) a trade deal(貿易協議).
兩國決定簽署貿易協議後股價急遽飆升一倍。

surge [ˈsɜrʤ]

surge的原意是呈直線向上快速爬升,這代表並非像斜坡一樣緩慢爬升,而是像光速一樣直接90度朝上衝,中文叫做「陡增、劇增」。
There has been a surge of interest(興趣) in this author's(作者的) work(作品) lately(最近).
最近眾人對這作者作品的興趣劇增。
Exports(出口) surged the following(接下來的) year, by 25% to(達到) $17 billion.
出口在隔年劇增25%,達到170億美金。
付費訂閱後可閱讀:以下其他10個更深入不同變化形式的好用單字,想知道翻升兩倍/三倍、達到巔峰值的英文嗎?那你一定要進來看。這篇文章匯聚了任職外文雜誌編輯多年來親自收集的好用字,整理與撰寫耗時超過十幾小時,以下的內容希望能分享給以實際行動支持本專題的讀者們。

uptick [ˈʌpˌtɪk]

up是向上,tick在此是指碰觸到(to touch),合起來是說往上碰觸到某個數字層級。中文可以說「增幅」,意指向上攀升的趨勢。
The U.S. reports
付費訂閱
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.