2021-08-16|閱讀時間 ‧ 約 4 分鐘

《Tâi-pak m̄ sī góa ê kò͘-hiong 台北毋是我 ê 故鄉》

Tâi-pak m̄ sī góa ê kò͘-hiong Chia bô sòe-hàn sî-chūn Pêng-iú chò-hóe khiâ-thih-bé sì-kè chhit-thô Khòng-iô pàng-phàu-á ê kì-tî
台北毋是我 ê 故鄉 遮無細漢時陣 朋友做伙騎鐵馬四界𨑨迌 炕窯放炮仔 ê 記持
Tâi-pak m̄ sī góa ê kò͘-hiong Chia bô chá-khí-sî-á A-má ê tāu-iû-chhá-pūiⁿ kap tāu-lú ùn-chiùⁿ Chhù-lāi kong-má-thiaⁿ ê hiuⁿ-hu khì-bī
台北毋是我 ê 故鄉 遮無早起時仔 阿媽 ê 豆油炒飯 佮 豆乳搵醬 厝內公媽廳 ê 香烌氣味
Tâi-pak m̄ sī góa ê kò͘-hiong Chia bô pak-tó͘-iau sî-chūn Keh-piah mī-tàⁿ-á ló͘-bah-pn̄g kap pián-si̍t-mī 25 kho͘ hō góa chia̍h-thàng-hái ê a-î
台北毋是我 ê 故鄉 遮無腹肚枵時陣 隔壁麵擔仔滷肉飯扁食麵 25箍予我食迵海 ê 阿姨
Tâi-pak m̄ sī góa ê kò͘-hiong Chia bô góa thâu-pái Ka-kī o̍h khiâ Thih-bé gōng-táⁿ a gōng-táⁿ Poa̍h-tó siak kah hoeh-sai-sai Soah oân-choân bô háu-chhut-siaⁿ Ê hit ê biō-tiâⁿ
台北毋是我 ê 故鄉 遮無我頭擺 家己學騎鐵馬戇膽-戇膽 跋倒摔甲血西西 煞完全無吼出聲 Ê 彼个廟埕
Tâi-pak m̄ sī góa ê kò͘-hiong Chia sī a-pah a-bú phah-piàⁿ ê siâⁿ-chhī Mā sī in bô-hoat-tō͘ lī-khui ê 1-sì-lâng kiù-tîⁿ In ǹg-bāng ê jîn-seng lóng tī chia
台北毋是我 ê 故鄉 遮是阿爸阿母拍拚 ê 城市 嘛是 in 無法度離開 ê 1 世人糾纏 In 向望 ê 人生攏 tī 遮
Chit-má ê téng-thâu siú-tiúⁿ Lí m̄ sī kó͘-chá hông-tè to̍k-chhâi-chiá Soàn-kè o͘-se ké-chò ku-á-kiáⁿ Hoan-thâu jīn-chhò siu-bóe iáu-ē-hù Mài o͘-pe̍h bú, kā lâng tòng-chòe lí Tàu-cheng su-iâⁿ ê kî-jí chhìn-chhái sái-lōng.
這馬 ê 頂懸首長 你毋是古早皇帝獨裁者 算計烏西假做龜仔囝 翻頭認錯收尾猶會赴 莫烏白舞, 共人當做你 鬥爭輸贏 ê 棋子凊彩使弄.
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
喙講Tâi-oân-ōe, 手寫Tâi-gí-bûn, 思念Tâi-oân-sū, 成做Tâi-oân-lâng!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言