更新於 2023/09/11閱讀時間約 7 分鐘

[歌詞中譯6]Billie Eilish - Lost cause 你沒救了

Lost cause這首歌就是直接破題、非常的嗆辣!連MV也是非常的嗆+辣! 此曲中Billie非常明示的指出歌曲的主角有多麼的廢,喜歡說大話、卻連份工作都沒有,連談戀愛都漫不經心、對另一伴十分不上心,想當然已經直接被out出局啦,外加附上一首熱門pop song送給這位主角,其實也算是被放生的滿另類風光的(?
這首歌的MV算是Billie出道以來首次大方嶄露身材的第一支MV,老實說我沒有看很多次因為實在太辣了,邊聽歌不知道眼睛可以放哪了😂,果然就是一首在聽覺和視覺上徹頭徹尾的嗆辣歌曲。Billie在這首歌裡用著比以往更性感輕柔的口吻唱出對主角的指控和各種NG的行為,乍聽溫柔的哼唱字字句句卻是重砲猛轟著歌曲主角,只能說主角真的請加油,先慢走不送惹(下面一位)~
以下不專業粉絲翻譯,所以如有錯誤歡迎指教!有些地方可能會跟字面上不同, 因為我是按照上下文內容而做出的翻譯,歡迎交流對歌詞翻譯的想法呦💚
根據Collins English Dictionary 的解釋,Lost cause意指無論一個人或一件事做多少改變和努力都不會有機會成功。從歌名就看的出來Billie明指這首歌的主角實在是廢的可以,所以Lost cause我就翻譯成你沒救了,其他譯者有有翻成無望之人,我覺得也是非常的貼切呀😆
Billie Eilish - Lost cause 你沒救了
Something's in the- 好像有什麼
Something's in the air right now 某些事情正在蠢蠢欲動 Like I'm losing track of time 我完全沒注意時間 Like I don't really care right now, but maybe that's fine 我其實沒有很在乎 反正無所謂吧 You weren't even there that day 那天你根本沒出現 I was waitin' on you 我一直在等你 I wondered if you aware that day was the last straw for me and I know 我很好奇你有沒有發現那天是壓垮駱駝的最後一根稻草 我心知肚明
I sent you flowers 我送你的花 Did you even care? 你在乎過嗎? You ran the shower and left them by the stairs 你跑去沖澡 把花留在樓梯上 Ooh-ooh-ooh, ooh, ooh Ay-ay-ay-ay, ay, ay
Thought you had your shit together, but damn, I was wrong 我以為你重新振作了 但天殺的我錯了 You ain't nothin' but a lost cause 你根本沒救了 And this ain't nothin' like it once was 這跟一開始完全不一樣 I know you think you're such an outlaw 我知道你覺得自己是個狠角色 But you got no job 但你沒有工作 You ain't nothin' but a lost cause 你根本什麼也不是 And this ain't nothin' like it once was 這跟一開始完全不一樣 I know you think you're such an outlaw 我知道你覺得自己是個狠角色 But you got no job 但你連份工作都沒有
I used to think you were shy 我以前覺得你只是害羞 But maybe you just had nothing on your mind 但現在覺得你應該是心不在焉 Maybe you were thinkin' 'bout yourself all the time 又可能是因為你總是只想到自己 I used to wish you were mine 我希望你是我的 But that was way before I realized 在我看清你之前 Someone like you would always be so easy to find 像你這種人滿街都是 So easy (so easy) 到處都是 He-hee, mm-mm-mm, mm
Gave me no flowers 你從沒送過我花 Wish I didn't care 希望我不在乎這些 You'd been gone for hours 你消失好幾個小時了 Could be anywhere 不知去向 Ooh, ooh-ooh, ooh-ooh Ah-ah-ah-ah-ah
Thought you would've grown eventually, but you proved me wrong 我以為你有天會長大但我錯了 You ain't nothin' but a lost cause 你根本沒救了 And this ain't nothin' like it once was 這跟一開始完全不一樣 I know you think you're such an outlaw(yeah) 我知道你覺得自己是個狠角色 But you got no job 但你沒有工作 You ain't nothin' but a lost cause 你根本什麼也不是 And this ain't nothin' like it once was 這跟一開始完全不一樣 I know you think you're such an outlaw(think you're such an outlaw) 我知道你覺得自己是個狠角色(是個狠角色) But you got no job 但你連份工作都沒有
What did I tell you? 我跟你說過吧? Don't get complacent 別太自滿了 It's time to face it now, na-na, na-na, na-na 是時候面對現實了 What did I tell you? 我早就說過了吧? Don't get complacent 別太自滿了 It's time to face it now, na-na, na-na, na-na 是時候面對現實了
面對各種鳥事的me(圖片來源)
面對各種鳥事的me(圖片來源)
Billie第二張專輯的歌詞翻譯默默地來到了第六首,進度有點慢了,因為這張專輯有十六首歌呀呀呀!希望有機會可以全部翻完,其實有規劃要翻譯其他好聽的歌曲,但怕翻譯主題變太亂,規劃中敬請期待😎
如想轉載請留言並標明出處喔!歡迎留言討論歌曲心得🧡 以上如有不慎侵權之處煩請告知,會立刻修改下架,謝謝🤎
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.