某日,在因緣際會下,我得了《北越雪譜》一書,是天保11年(1841年)出版,內容豐富精采以及精美的版畫,文字形容也當生動。之後續篇文章,會依照所得書籍陸續介紹內容,會先將古文譯為現代日文,再挑精彩章節,翻譯中文分享。
初篇序文內容 |
世之農商而嗜文雅者,或不知所以文雅為文雅,徒企羨韻士墨客之風流,沉酣文酒,流連花月而置生計於不問,因此傾產業者間亦有之。是豈嗜文雅罪哉?其人特自取之耳矣。鈴木牧之翁者,北越鹽澤之老農也。性嗜文雅而能尚節儉,抑驕惰,不絕誦讀於經營之中,而務鉛槧於會計之餘,以交遠近之墨客,嘗以堪忍之二字銘自守,以故其名久布遠邑而生業亦因以致豐饒矣。鳴呼,若翁者不徇文雅之名而能務其實者,非耶。餘於翁得一面識於江戶,而後特以書訂交者有年矣。今茲乙未,遠寄示其所著《北越雪譜》六卷,並囑以校訂。時方盛夏炎威如焚,乃就北窗下試翻而閱之,則越雪憂如耳聞騷屑之聲,目見紛霏之影,使人頓忘甑中之苦。讀到積疊埋屋,行旅不通,人以窮乏,柴米或不給,則澶然寒顫肌膚為之粟生矣。余因以謂紈絝輕薄子弟,當微雪俄下,紛紛舞空之際,彫鞍寶勒飛玉塵於郊野,或氈帽棕鞋蹈瓊瑤於街衢,或畫舸載妓或高樓呼酒,直以為勝遊樂事,曾不知飢寒為何物。若令其人讀此書,依以想其種種凍餒之苦狀乎,然則安知不有能省悟非宴安之公共,而戚戚焉生戒懼之心者哉?寧梓而行之,其有裨益世教蓋非鮮小也。間者稍得秋涼,聊削其駁雜,校訂方畢者三卷,書賈文溪堂見而喜之,謀梓行之。余寄簡以告翁,翁曰雪中閉戶漫筆,豈敢顯梓耶。於是乎不復俟請之於翁,舉以付之。翁之嗜文雅而能務其實,此必笑頷之而已。翁之稿本國字之間漢字者,嘗不添音訓之假名,余今盡添之以便童蒙云爾。
天保六年乙未 秋園 菊初開日
江戶 京山人百樹 並書
此書の稿本図は別冊とし、或は其説に大図を描して添たるもあり、皆牧之翁が自筆の草画也。此挙梓行の為にせざれば図に洪繊重復あり、今梓に臨て其図の過半を省き、目を新にするものを存して巻中に夾刺するは単冊に尽し難を以て也。勘は是刪定の意に係る所也。余嘗て原図を閲するに、雪中の諸状混錯を走墨に失して通暁し難きもの靴中の瘡痒これを何如せん、唯翁が草図に傚ひて真に描せる而已。或原図の梓に入るものは則これを加ふ、或は説有て図無きもの其説に拠て其図を作りしもあり。盖余未だ越地を踏ず、越雪の真景に於て茫然たり、故に雪図に於て違漏あるも知るべからず、其誤を編者に駆ること勿れ。
乙未秋 京山男少年 京水百鶴
在此圖片來源取自日本早稻田大學圖書館數位化資料庫,由於掃描精美故在此引用。
從細讀到化讀,以創作者的心態共同探索序言文言文中的意境與韻味。以逐字逐句的速度解釋文章中的奧妙,看似進程緩慢,但通讀下來,既能體會古人的真情實感,也能讓讀者從之前一知半解的文字中尋找到閱讀的竅門。
文化傳承是個持續的狀態,依靠文字典籍傳承著千年來重要的思想精華。古人讀古文是要學習其作文方法及知識智慧,對於現代人而言變成了一種情操,一種與古人交流的方式,一方面提高自己的美學素養,另一方面學習古人修辭作文的技巧。
如果喜歡我的文章,歡迎給個小愛心、收藏以及追蹤喔!