【搞錯就差很多】「You put me to shame」是你很丟臉????

閱讀時間約 4 分鐘
看到這句英文,你直覺意思會是「你」很丟臉,還是「我」很丟臉?中文母語者當中,有人以為是前者,有人以為是後者。如果你被搞混的話一定要弄清楚,不然講給外國人聽可是會鬧出大烏龍的。

Shame on you. [ʃeɪm ɑn ju]

學過英文的人一定都聽過這句話,通常我們也是透過這句英文第一次學到名詞shame(丟臉、羞恥)。所謂的Shame on you是說丟臉(shame)這檔事要算在你身上(on you),所以這句話是指「你」很丟人現眼。
黎安·萊姆絲的歌曲《Life Goes On》中有一段詞寫道:
Shame on you, if you fool(愚弄) me once(一次).
Shame on me if you fool me twice(兩次)
騙到我一次,是你丟臉。騙到我兩次,只怪我自己丟臉

You put me to shame. [ju pʊt mi tu ʃeɪm]

遇到這句英文,可別被前面那句英文影響了。如果你照字面去直譯成中文,會變成你把我放到(put me to)丟人現眼(shame)之處,你讓我很丟臉,但中文這句話是有兩種完全相反的解讀。其一是「你好丟人現眼,讓我覺得好沒面子也很丟臉」;其二是「你太好了、太優了、太強了,讓我覺得好慚愧,丟臉的是我」。一個是強調「你」丟臉,一個是強調「我」丟臉。中文很奇妙吧,在不同的使用場合下,同一句中文可以有兩種完全相反的意義。
你跟我吃飯不要一邊挖鼻孔啦,讓我很丟臉欸!你丟臉別牽扯到我。
吼,你臉那麼小又比我可愛,讓我很丟臉沒面子欸。不要跟你一起自拍了啦。
這也是為什麼有人會分不清楚You put me to shame到底是誰在丟臉、為了什麼而丟臉。所以你不能用中文的邏輯去理解它,而是要去看外國人在什麼情況下用這句英文,透過它被使用的場合(語境)來理解它。
這裡就有一個例子。網路上有一段某爸爸拍攝的影片,他帶兩個孩子去沃爾瑪玩夾娃娃機(claw machine,爪子機),卻發掘出孩子的潛能。爸爸說出生了34年至今玩娃娃機都沒有夾到過獎品,沒想到其中一個孩子第一次夾就夾到娃娃,另一個孩子也成功夾到一隻小乳牛。爸爸對孩子說「你們要不要也幫我夾出一個娃娃?」,孩子還真的幫他夾出一隻貓熊。全程花費兩美元夾出三隻娃娃,爸爸在影片的說明欄位寫下:
My kids(小孩) put me to shame.
我孩子(很強)讓我覺得慚愧啊。
所以你懂了吧,You put me to shame這句話,丟臉的人是「我」,不是「你」。它有兩個使用特性:
  1. 對方比自己更強、更好、更優、更厲害、等級更高。
  2. 所以自己感到丟臉、慚愧。
另一個例子,在《四海兄弟:決定版》(Mafia: Definitive Edition)劇情中,主角湯姆從默默無名的街頭司機蛻變成實力堅強的黑道打手,擁有司機駕車經歷的他還贏得賽車冠軍。某天他的搭檔保利(Paulie)在車上對湯姆說了這句話:
圖取自《四海兄弟:決定版》
Paulie:You put me to shame, Tom. Look at you. Now you're even(甚至) a...some(某個) kinda(= kind of,有點是) racecar(賽車) driver(駕駛者).
保利:湯姆,你讓我(甘拜下風)真慚愧。你看你,現在你都算是個賽車手了。
此外,要注意的是,You put me to shame還有另一個意思,是你做某些事讓我沒面子或難堪。同樣地,這句話強調丟臉的人是「我」,不是「你」。
I don't understand(理解) why you told my friends(朋友) that I'm afraid(害怕的) of heights(高度). You literally(根本是) put me to shame!
我不懂你為何告訴我朋友說我有懼高症。你根本是讓我丟臉嘛!
所以你要罵別人丟臉的話,可別搬出You put me to shame這句話,否則罵人不成還反被問:「你到底在捧我還是婊我?」但若要是罵別人害自己丟臉,或是要說對方很強讓自己感到慚愧時,這句英文就能派上用場了。
編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏
為什麼會看到廣告
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
蛤?這句話是有什麼妖術?如果你聽到外國人突然對你丟出這句話,可能會一時傻眼愣住。為什麼是牡蠣而不是海螺,為什麼偏偏是海鮮?這一篇來解密外國人的奇幻邏輯。
日文有所謂的高低音(類似英文的重音),很像中文發聲系統的第一聲和第三聲。高低音唸反了,在日文可是會把「神」(唸「咖米」)講錯成「頭髮」(唸「卡咪」)的,所以擁有標示重音的字典是很重要的事。自從看見網友說日本知名字典網站已取消單字的重音標示,我就趕快找了其他替代的重音兼發音字典,有一家app我特中意。
你知道外商或外貿工作讓人頭疼的是那些有的沒的訂單專門術語,尤其近年歐盟對中國特定產品下重手課高額關稅,很多廠商像驚弓之鳥把訂單轉到別國,你會怎麼跟外國人解釋轉單呢?與外商主管們吃飯聊天聊到被客戶棄單的經歷,你要怎麼表達?訂單術語收集好一次讓你查個飽。
「他說得很好,我呼應他」,這種表達贊同與支持的呼應,用一個e開頭的或s開頭的單字就能解決。你猜出來了嗎?
這又是一個讓中文使用者一時間摸不著頭緒的比喻。在中文的世界,形容對方是頭頂的天空,可能是說個性像天空一樣自由奔放或開朗,但在日文腦的邏輯可是完全不同,甚至可能是在虧人呢。
語言其中一個高難度境界是感受用詞的差異,差一個字就能讓別人誤會你,靠一個字就能看出用字道不道地,所以學外語只能不斷訓練語感。中文同樣都講趕進度,英文可選不同單字,講出中文感受不出的差異。你知道用make和meet差在哪裡嗎?
蛤?這句話是有什麼妖術?如果你聽到外國人突然對你丟出這句話,可能會一時傻眼愣住。為什麼是牡蠣而不是海螺,為什麼偏偏是海鮮?這一篇來解密外國人的奇幻邏輯。
日文有所謂的高低音(類似英文的重音),很像中文發聲系統的第一聲和第三聲。高低音唸反了,在日文可是會把「神」(唸「咖米」)講錯成「頭髮」(唸「卡咪」)的,所以擁有標示重音的字典是很重要的事。自從看見網友說日本知名字典網站已取消單字的重音標示,我就趕快找了其他替代的重音兼發音字典,有一家app我特中意。
你知道外商或外貿工作讓人頭疼的是那些有的沒的訂單專門術語,尤其近年歐盟對中國特定產品下重手課高額關稅,很多廠商像驚弓之鳥把訂單轉到別國,你會怎麼跟外國人解釋轉單呢?與外商主管們吃飯聊天聊到被客戶棄單的經歷,你要怎麼表達?訂單術語收集好一次讓你查個飽。
「他說得很好,我呼應他」,這種表達贊同與支持的呼應,用一個e開頭的或s開頭的單字就能解決。你猜出來了嗎?
這又是一個讓中文使用者一時間摸不著頭緒的比喻。在中文的世界,形容對方是頭頂的天空,可能是說個性像天空一樣自由奔放或開朗,但在日文腦的邏輯可是完全不同,甚至可能是在虧人呢。
語言其中一個高難度境界是感受用詞的差異,差一個字就能讓別人誤會你,靠一個字就能看出用字道不道地,所以學外語只能不斷訓練語感。中文同樣都講趕進度,英文可選不同單字,講出中文感受不出的差異。你知道用make和meet差在哪裡嗎?
你可能也想看
Google News 追蹤
我假借的歉意 顯得特別虛偽 對不起 得不到原諒   是誰在欺騙誰 我看穿了所有把戲 心甘情願 被他人欺騙   被丟下的那些哀愁 最後依舊 會跟上每一個時刻 恍然才發現 我 還在這裡   我誠實的樣子 顯得特別軟弱 我知道 在裝瘋賣傻   是誰在放棄誰 我
Thumbnail
不知你身邊有沒有這樣的人? 罵了人,卻一派輕鬆的說啊-我不是故意的,啊我就是這樣個性,沒辦法改。 就好像你殺了人後,卻說我錯了,請原諒我一樣,我下次不犯了。 罵出的話,早已知不能收回,又何需自裝後悔?殺人的那一刻,便也已知人死不能復生,又何必假惺惺的說著會改過? 傷了人,才想到要道歉。
Thumbnail
「你憑什麼?」是一句十分傷人的話。 當孩子對父母說「你憑什麼管我?」,父母可能怒吼「就憑我是你的父母」,也可能傷心到無法言語。前者大概會引來孩子一臉不屑地翻白眼,後者則在內心上演小劇場,反覆迫問自己在育兒路上到底哪裏做得不好。 當上司跟下屬說「你憑什麼這樣那樣?」,下屬可能先是一驚,認為自己
Thumbnail
這篇文章講述瞭如何在人際關係中面對講話不禮貌的人。每個人的內心都有一個小孩,有時候對方可能只是受傷了還沒長大的孩子,需要被接納和愛。通過分析如何善待自己,同時寬容對方的無禮舉止,建立更良好的人際關係。
從來我只堅持自己沒錯,但是絕不去說別人錯了!這並不是我怕得罪人,而去選擇做了兩面人。而是對與錯,在不同的角度看起來,真的是有不一樣的判斷。 時常看到父子、母女在爭吵。我都是勸換個地方再吵吧!我怎麼可以說子女一定有錯呢?我不知道父母做過什麼樣的事,也沒受過子女可能受過的苦?輕飄飄的一句,子女本來就應
Thumbnail
#罪惡感:告訴你你傷害了他人什麼 #羞愧感:告訴你該做到的沒有做、沒盡責任,害到別人 #挫敗感:告訴你又沒做好,一直出錯,很笨
Thumbnail
有沒有曾經因別人不經意的一句話而感到被冒犯,或者在情緒激動的時候用傷人的言辭冒犯他人,隨後深感懊悔。然而,往往在類似的情境中,人們經常習慣性地重蹈覆轍,再次使用可能傷害他人的措辭。
Thumbnail
「我都是為你好」這句話看似表達關懷,實則會傷人,最常出現在親子關係中。父母若時常在叮嚀孩子或給孩子建議後,加上一句:「我是為你好」時,往往令孩子感到窒息。 「我是為你好」這句話背後傳遞的訊息常是:「你不懂, 我比你懂有經驗,你要聽我的」,這會讓一個準備獨立的孩子,感覺到被否定。然而,這句話背後,常
我假借的歉意 顯得特別虛偽 對不起 得不到原諒   是誰在欺騙誰 我看穿了所有把戲 心甘情願 被他人欺騙   被丟下的那些哀愁 最後依舊 會跟上每一個時刻 恍然才發現 我 還在這裡   我誠實的樣子 顯得特別軟弱 我知道 在裝瘋賣傻   是誰在放棄誰 我
Thumbnail
不知你身邊有沒有這樣的人? 罵了人,卻一派輕鬆的說啊-我不是故意的,啊我就是這樣個性,沒辦法改。 就好像你殺了人後,卻說我錯了,請原諒我一樣,我下次不犯了。 罵出的話,早已知不能收回,又何需自裝後悔?殺人的那一刻,便也已知人死不能復生,又何必假惺惺的說著會改過? 傷了人,才想到要道歉。
Thumbnail
「你憑什麼?」是一句十分傷人的話。 當孩子對父母說「你憑什麼管我?」,父母可能怒吼「就憑我是你的父母」,也可能傷心到無法言語。前者大概會引來孩子一臉不屑地翻白眼,後者則在內心上演小劇場,反覆迫問自己在育兒路上到底哪裏做得不好。 當上司跟下屬說「你憑什麼這樣那樣?」,下屬可能先是一驚,認為自己
Thumbnail
這篇文章講述瞭如何在人際關係中面對講話不禮貌的人。每個人的內心都有一個小孩,有時候對方可能只是受傷了還沒長大的孩子,需要被接納和愛。通過分析如何善待自己,同時寬容對方的無禮舉止,建立更良好的人際關係。
從來我只堅持自己沒錯,但是絕不去說別人錯了!這並不是我怕得罪人,而去選擇做了兩面人。而是對與錯,在不同的角度看起來,真的是有不一樣的判斷。 時常看到父子、母女在爭吵。我都是勸換個地方再吵吧!我怎麼可以說子女一定有錯呢?我不知道父母做過什麼樣的事,也沒受過子女可能受過的苦?輕飄飄的一句,子女本來就應
Thumbnail
#罪惡感:告訴你你傷害了他人什麼 #羞愧感:告訴你該做到的沒有做、沒盡責任,害到別人 #挫敗感:告訴你又沒做好,一直出錯,很笨
Thumbnail
有沒有曾經因別人不經意的一句話而感到被冒犯,或者在情緒激動的時候用傷人的言辭冒犯他人,隨後深感懊悔。然而,往往在類似的情境中,人們經常習慣性地重蹈覆轍,再次使用可能傷害他人的措辭。
Thumbnail
「我都是為你好」這句話看似表達關懷,實則會傷人,最常出現在親子關係中。父母若時常在叮嚀孩子或給孩子建議後,加上一句:「我是為你好」時,往往令孩子感到窒息。 「我是為你好」這句話背後傳遞的訊息常是:「你不懂, 我比你懂有經驗,你要聽我的」,這會讓一個準備獨立的孩子,感覺到被否定。然而,這句話背後,常