更新於 2022/06/20閱讀時間約 2 分鐘

【403】你是我荒地上最後的玫瑰——聶魯達《二十首情詩與一首絕望的歌》讀後感。

在此我愛你,而地平線徒勞地將你遮掩。
前陣子在博客來上買了三本書,這是其中一本。在此之前我並不了解聶魯達,曾經聽過書名,但從未看過。
在上班時翻閱過,最初對於直白誇大、甚至帶有性暗示的描寫感到並不習慣,但很快,我便拋棄那些不習慣的事物,沉浸在聶魯達的詩中。
詩人的詩多多少少會反應其生長的環境與個性,而我在聶魯達的詩中,看見了浩瀚、廣闊,幾乎毫無人造痕跡的自然世界,以及熱烈奔放的愛。
有時他的愛狂放到讓人羞赧,像「乳房之杯」、「陰部之玫瑰」,毫不掩飾的愛欲就如任何一個墜入愛河的人一樣。
有時他的愛又是內斂而溫柔無比的,以他所擅長、他熟悉無比的自然意象。我特別鍾愛第八首中的這一句:「你是我荒地上最後的玫瑰。」
關於這首詩與詩人的資料很多,可以自行上網搜尋。但想寫一些特別感動我的詩句。

我格外鍾愛喜歡第十五、十八跟第二十首詩。
我喜歡你沉默的時候,因為你彷彿不在,/遙遠而令人心痛,彷彿你已經死去。/那時,一個詞,一個微笑就夠了,/而我感到歡喜,歡喜那並不是真的。
這是第十五首詩提及的一個場景,帶給我極其震撼的感受。用最簡單的話語解釋,大概是一個好幾個月沒回覆訊息的人,所有人都以為他出車禍決定弔唁他,結果他突然回覆你,即使只是一個「嗯」。或許比起生氣,第一反應是感動吧。
愛是這麼短,遺忘是這麼長。
這句有名的詩句出自第二十首詩,其實在這句之前,談論許多愛與不愛。有時我愛他他不愛我,有時他愛我我不愛他,有時我還愛著他但他已經不是我的。「我曾經多麼多麼愛他」與「我們曾經相愛過」,無論哪一個都十分令人難受。
所以要用比愛更長更長的時間,去遺忘愛。
第十八首中,我認為「在此我愛你」這一句非常完美。尤其翻譯成「在此」更讓人驚異。
此時,此刻,此地,我愛你。
不需未來、不談永遠。不看人生將來顛簸頗多,在此我愛你。
誠心推薦有興趣的人都能撥空欣賞聶魯達的詩,那與大部分所見的現代詩與翻譯詩不同的風格想必會讓你耳目一新。
我是403,最近會在方格子上發布一些閱讀心得,歡迎來噗浪找我玩!
2022.6.20 _ 403
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.