從小學族語,《一個禮拜上》一次課,一次2~3小時的課程,夾雜著長長的空窗期,平常沒在用的結果,就是長大還是不會講,回部落外婆聽到我講族語時會轉頭問姨媽:我在說甚麼🥺
這次回去真的覺得老人家、中生代、新一代的發音很分明,然後一直待在部落的弟弟妹妹們說族語就是比我們多了一種「khuì-kháu(氣口)」,讓人有種發音準確感。
族語課程通常從字母識別、字母發音、背單字、單字發音、短句、簡答開始,
不過對於日常沒有語言環境的人,說族語本身會有很大的限制,
比如說太魯閣語的重音在倒數第二個音節,在遇到短句的時候依照這個邏輯還可以成句唸出來,但碰到長篇文章的時候,縱使找得到句子的斷句,但聲音的語調、高低起伏還是會讓人覺得不順暢、不連貫、粒粒分明像小朋友(但現在有在上本土語言的小朋友搞不好都還比我們會講),以至於不看文字不曉得在唸甚麼。
最近我們正在進行故事翻譯的工作,然後請族語顧問翻譯+監修+朗讀文章😏
換到我唸的時候,我就問顧問:你聽得懂我在說甚麼嗎?
顧問:知道阿,我有看字啊!
我:那沒看字的話呢?
顧問:聽不懂啊。
我:😓
顧問說,我在唸文章的時候有一些發音聽不出來。
例如:niqan在用單字發音時可以發得出q的音,但在朗讀長句瞻前顧後就會把 q 唸成 k,諸如此類的原因,以致於顧問說聽我唸文章,有時候要聽到後面的單字才會猜到我原本在唸甚麼。
老實說這也是請native speaker當顧問兼私人家教的好處了,可以反覆糾正發音之外,還可以🤟強迫🤟他唸整篇文章,錄起來,然後多聽照著唸,再請他糾錯,多少施行到現在抓長文斷句跟語調還是有幫助,到後面開始連細微的語音變化也可以察覺。
既然要開始學習朗讀,這次來分享萬用主禱文,
基本上婚喪喜慶關懷探望謝飯禱告送禮自用兩相宜,
可以學習到常用單字,文章篇幅也不長,斷句及發音都好抓好練習,
關鍵字:Tama baraw、nami、lnglungan、Aming
(本文書寫符號皆取自2018年Suyang Uyas 聖詩,目前太魯閣語書寫系統若有更新請自行注意一下)
----------------------------
Inuri Tnegsa Yisu 主禱文 經文來源:Suyang Uyas 聖詩 / 台灣基督長老教會太魯閣中會聖詩編輯委員會 / 2018年二月版
朗讀者:太魯閣中會 利華教會 Lituk Karaw(邱美珠)牧師
Tama nami gaga baraw.
Tai saw spruun kana seejiq ka suyang hangan su.
Tai su saw empklawa kana talangan.
Saw lnglungan su baraw o ksi haya babaw dxgal uri.
Uuqun nami o biqi nami jiyax sayang.
Srwai nami haya ka ruciq nami, saw wada nami smruwa ruciq dha.
Iya nami pdai mqraqil pnspngan, pkdusi nami paah naqih.
Yasa klwaan ni biyax ni knrdax o, ida nnisu ana bitaq knuwan. Aming.
我們在天上的父:
願人都尊你的名為聖。
願你的國降臨。
願你的旨意行在地上,如同行在天上。
我們日用的飲食,今日賜給我們。
免我們的債,如同我們免了人的債。
不叫我們遇見試探,救我們脫離兇惡。
因為國度、權柄、榮耀,全是你的,
直到永遠。阿們。