2022-08-09|閱讀時間 ‧ 約 33 分鐘

HIGHWAY X【專輯歌詞翻譯/B'z】

B'z/HIGHWAY  X/bmcv-8066
B'z/HIGHWAY X/bmcv-8066
< 收錄曲 > 01.SLEEPLESS 02.Hard Rain Love 03.COMEBACK -愛しき破片- 04.YES YES YES 05.Highway X 06.マミレナ 07.山手通りに風 08.リヴ 09.Daydream 10.UNITE 11.You Are My Best All words by Koshi Inaba/All music by Tak Matsumoto All Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2020~2022

SLEEPLESS

テレビアニメ『名探偵コナン』オープニングテーマ words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto ほのかな君の寝息 ほら僕の眼は冴える そろそろ期限切れ気味 先延ばしの約束 街の灯りは消され 人々は戸惑い彷徨う そもそも悪いのは誰? 探したって見つからん 明日こそはさ思い切って 車飛ばし遠くへ行こう 眠れぬ夜を繰り返し いつかどこか辿り着けるの ただ君と逸れないように じっとそっと 朝を待つだけ われがわれがと安心くれと 売り場に殺到する混雑の一方 悠然漫然闊歩する階級目指して また誰か蹴落とす バカな事ばっかしてると 笑い合う僕らの距離は どれほど離れてるの? 考えるほどに不安 誰もわからない答えを 無理矢理仕立て上げないで 眠れぬ夜を繰り返し いつかどこか辿り着けるの ただ君と逸れないように じっとそっと 朝を待つだけ 眠れぬ夜を繰り返し 行き着く先に君もいてよ 誰かの望んだ通りの 答えを出すのはもうやめるよ 闇に呑み込まれないように Stay awake 朝を待つだけ I gotta stay awake ---------- SLEEPLESS Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2022 隱約察覺你熟睡的呼吸  令我眼睛為之一亮 感受到期限即將結束的氣氛  面對延宕多時的約定 眼見城市的燈火一一熄滅  人們不知所措徬徨不安 有問題的到底是誰?  幾經探尋卻徒勞無獲 明天可得下定決心  朝向遠方一路狂飆而去啊 反覆不斷的不眠之夜  要到何時才算到了盡頭 唯獨離不開你似的  目不轉睛靜靜地  就這樣等待黎明的到來 讓我們感到安心的  是那些往賣場蜂擁而至混雜的人群 在以悠遊自得信步而行的階級為目標的同時  也淘汰了某些人 相互嘲笑著彼此的愚蠢的我們  之間的距離 究竟相差多遠?  光是想到就覺得不安 沒有人知道答案的問題 不要勉強自己去回答 反覆不斷的不眠之夜  要到何時才算到了盡頭 唯獨離不開你似的  目不轉睛靜靜地  就這樣等待黎明的到來 反覆不斷的不眠之夜 在抵達終點時發現你也在啊 這是遂了誰的願呢 答案就不需要揭曉了吧 為了不被黑暗所吞噬 Stay awake 就這樣等待黎明的到來 I gotta stay awake ---------- 2022.07.28: Music Video上線~GO!! 2022.06.24: 完整歌詞翻譯補完~ 果然不能在睡前看到考卷即將更新的消息,睡到一半莫名就醒了,嘖! (INA:怪我唷?) 線上串流平台GO!! 2022.01.09: 與老頭們平時的風格截然不同的一首! INA的RAP有讓人驚艷到,瞬間有種在聽m.o.v.e的錯覺www 以上如有任何翻譯不當之處,依舊希望各位不吝留言指正~(拜) *如需轉載使用歌詞譯文者,煩請註明翻譯者與出處並事先留言告知,萬分感謝!* **********

Hard Rain Love

words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto 折れ曲がった傘の下2人歩く 肩が濡れるほど寄りそう 夜更けの恋心 Oh 世界の果てにようこそ 真っ赤なエレベーターに乗って Oh ボタン押した時は もう始まってるのが恋のパレード 悲しみは全部脱ぎ散らかし のぼってくどこまでも Hard Rain Love 炎上 Love ひび割れた鏡映し出す2人 あなたの祈りがそっと 響く煙の中 Oh 世界の果てにようこそ 七色に曇るウィンドウ Oh 何もいらない そんな潔さが恋のアドバンテージ ミントの香りだけが漂う ほろ苦い夢を泳ごう Hard Rain Love 炎上Love Oh 世界をこわすように 降り注ぐ淫らな調べ Oh 世界の果てにようこそ キャンドルがチリチリ燃える Oh 誰の声も追いつけない 光が恋の正体 明日どうなるかわかっていても びしょ濡れで突き進もう Hard Rain Love 炎上Love ---------- Hard Rain Love Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2022 在彎折的傘下2人漫步著 肩頭越是被淋濕便越是偎近彼此似地 深夜裡的愛戀之情 Oh 歡迎來到世界的盡頭 乘上鮮紅色的電梯 Oh 在按下按鍵的同時 便已開始了戀愛的盛裝遊行 將悲傷全部拋置九霄雲外 就這樣一路攀升而上吧 Hard Rain Love 飽受批判的Love 自出現裂痕的鏡中照映出的2人 你的祈禱靜靜地 迴盪在煙霧之中 Oh 歡迎來到世界的盡頭 隱蔽在七彩雲霧後的窗 Oh 無須多餘的點綴 那般地純潔無瑕正是愛情的優勢 就讓我們栽進那瀰漫著薄荷香氣的 微苦夢鄉吧 Hard Rain Love 引火上身的Love Oh 彷彿要破壞掉這世界一般 傾瀉而下的放蕩旋律 Oh 歡迎來到世界的盡頭 蠟燭嗤嗤地燃燒著 Oh 任何人的聲音都無法跟上 希望才是愛戀的本質 縱使明白未來會是個怎樣的局面啊 也要頂著溼透的身軀勇往直前吶 Hard Rain Love 極具爭議的Love ---------- 2022.07.08: 沒聽到歌只能抓個大概,只好把個人覺得炎上的意思全部列舉出來了www 以上如有任何翻譯不當的地方,依舊希望大家不吝留言指正啦~(拜) *如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!* **********

COMEBACK -愛しき破片-

テレビ朝日系木曜ドラマ『未来への10カウント』主題歌 words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto (COMEBACK) 失った光はどこかに行ったまま  探すこともすっかり忘れてたよ 誰か憎いわけじゃないけど優しくなれない 砕け散った心に犬も素通り 部屋の灯り消して痩せた拳を握りしめた 愛しき破片 (ワタシノハヘン) 拾い集めながら (モダエナガラ) カタチにならない地図を描いては捨てる 幸せをAgain (Come back to me again) どこかで待ちながら (I can feel the love) 誰もが遠い 明日へと呼吸繋ぐ 差し伸べられた手に知らん顔続けて 脱線した魂はどこを目指す "元通り”を求めるほどに空しさに泣くんです 愛しき破片 (ワタシノハヘン) 拾い集めながら (モダエナガラ) 色もついてない地図の上震える もう帰らぬ場面 (Come back to me again) 笑顔で見送ろう (Can I let you go ? ) そして見つける 燃える季節のワタシ 1-2-3-4-5-6- and the count goes on 愛しき破片 (ワタシノハヘン) 拾い集めながら (モダエナガラ) 色もついてない地図の上踏み出そう もう帰らぬ場面 (Come back to me again) 笑顔で見送ろう (Can I let you go?) 最後に見つける 見たことないワタシ 1-2-3-4-5-6- and the count goes on また探そう あの光を きっとそばに それはある ---------- COMEBACK -心心念念的碎片- Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2022 (COMEBACK) 曾經失去的希望依舊會存在在某個地方  但我卻完全忘記要去尋找啊 雖然沒有憎恨著誰但卻也無法平易近人 面對這殘破不堪的心靈連狗兒都避之唯恐不及 關掉屋裡的燈光緊緊握住日益消瘦的拳頭 那心心念念的碎片(屬於我的碎片)  在四處收攏的同時(伴隨著苦悶與掙扎) 描繪出支離破碎的地圖後將其捨棄 再次於某處 (Come back to me again) 等待著幸福的同時 (I can feel the love) 每個人都遠遠地 保持著邁向未來的步調 伸出手來撫上那不熟悉的臉龐 持續偏離軌道的靈魂要往何處去呢 越是渴望"回到過去"越是會感到空虛而哭泣 那心心念念的碎片(屬於我的碎片)  在四處收攏的同時(伴隨著苦悶與掙扎) 於未曾著色的地圖上顫抖著 那些不復以往的過去 (Come back to me again) 就用笑容目送它離去吧 (Can I let you go ? ) 然後去發現 熱情洋溢的自己 1-2-3-4-5-6- and the count goes on 那心心念念的碎片(屬於我的碎片)  在四處收攏的同時(伴隨著苦悶與掙扎) 於未曾著色的地圖上邁開腳步吧 那些不復以往的過去 (Come back to me again) 就用笑容目送它離去吧 (Can I let you go ? ) 最後便會發現 未曾見過的自己 1-2-3-4-5-6- and the count goes on 再次去尋找吧 那個光芒 肯定就在身邊 存在著 ---------- 2022.06.26: 正式版本歌詞&翻譯補完~ 還真的很切合劇情設定啊... 2022.04.15: 嘛,一大清早被鳥叫聲吵醒也是好事啦www 至少讓我撿到INA先生的考卷(雖然不是官方版) 這次這首頗有昭和復古的味道,不知道是不是因為前陣子翻唱了セクシャルバイオレットNo.1關係(笑) 因為還不是正式版的歌詞,各位參考看看就好囉w 如果有什麼翻譯不當的地方,還是歡迎大家留言告知~ *如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!* **********

YES YES YES

B'z SHOWCASE 2020 - 5 ERAS 8820 - Day 5 発表新曲 words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto 他人の幸せ喜べる  人間になりなさい それ見ろあいつ周りばっか見まわして ちゃっかりじっくり得意げになって 何より誰かが下手こいたら最高 はしゃぎ勇みしょっぴいては 市中引き回し磔獄門 今いったい何時代 こんな予定じゃなかったろ ママの言葉思い出そう 他人の幸せ喜べる 人間になりなさい YES YES YES そうでしょう 危ないムードだけ大袈裟に煽って 不安だの不信だのばらまく先生 オレはオレでそんな空気にうっとりして 酔っぱらっちゃうから手に負えない 脳を突きつける快感に ずっぽりハマってる こんな予定じゃなかったろ ママの言葉思い出そう 他人の幸せ喜べる 人間になりなさい YES YES YES そうでしょう こんな予定じゃなかったろ ママの言葉思い出そう 他人の幸せ喜べる 人間になりたいね 握り締めた石礫 捨ててごらんなさい YES YES YES そうでしょう ---------- YES YES YES Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2020 還請成為能為他人的幸福 而感到歡喜的人吧 你看那傢伙四處觀望 一副機靈沉著自信滿滿的樣子 比起任何事情要是有人處於劣勢的話就太好了 興高采烈精神振奮地將人強押到 巡迴城中遊街示眾的十字架上 現在到底是什麼時代? 這並不是預料之內的對吧 回想起媽媽說過的話 還請成為能為他人的幸福 而感到歡喜的人吧 YES YES YES 或許就是這樣啊 單單誇大地煽動危險的情緒 散播著不安與不信任啊老師 在另一方面卻又迷失在那樣的氛圍當中 爛醉到無力招架 那種直衝腦門的快感 教人無法自拔 這並不是預料之內的對吧 回想起媽媽說過的話 還請成為能為他人的幸福 而感到歡喜的人吧 YES YES YES 或許就是這樣啊 這並不是預料之內的對吧 回想起媽媽說過的話 想要成為能夠為他人的幸福 而感到歡喜的人啊 手中緊握不放的那塊石頭 還請試著將它丟下吧 YES YES YES 或許就是這樣啊 ---------- 2021.02.11: 部分歌詞翻譯修正 2020.11.30: 部分歌詞翻譯修正 2020.11.29: 終場放送特典(?),其實還滿寫實到教人感慨的。 以上如有任何翻譯不當之處,還望各位不吝留言指正!(拜) *如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝! **********

Highway X

words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto 晴れ間のないサマー 外れる予報 霧に咽ぶ朝君に会おう 久しぶりだね 恥ずかしげなまま 元気でしたか? その笑顔さえも今や朧 思い出だけを灯りにしよう 今を見つめて 確かな行方を押し測る 誰もが振り落とされそうなスピードで 世界はガラガラ回ってる おいでよ暗雲のDays 心臓に耳すまし 走ろう謎めくHighway でたらめな喧騒忘れて 濡れた風を切るよ 世の中のせいにしたくなるね それでもいいさ責められない 試される日々 いずれ疑いは晴れるだろう 今までとは違って見える君の仕草に なぜか胸は高鳴る おいでよ暗雲のDays 愛だけを抱いて 走ろう未知なるHighway 野暮な教えを忘れ 僕ら照らす火を守る Let it come Let it go We never stop おいでよ暗雲のDays 英雄を夢見て 歩もう無知なるHighway 敗北の香りを蹴散らし 塵に戻って行くだけ 踏み出し陽に晒され 人にぶつかって 悲しみを経て 最後に喜び見つける ---------- Highway X Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2022 不見晴朗的夏日 失準的天氣預報 在濃霧瀰漫的早晨與你相遇 好久不見了呢 還是有些感到難為情 近來可好? 連那笑容在此刻也變得有些模糊 就這樣將回憶給點亮吧 注視著當下 推斷出準確的方向 保持著能將任何人甩落的速度 世界正轟隆隆地旋轉著 來吧烏雲密布的Days 傾聽心臟的跳動 奔馳在這謎樣地Highway 忘卻那些荒唐的喧擾 衝破這濕潤的風吧 開始想要怪罪起這個世界了呀 但沒關係的我不怪你 不斷嘗試著的日子 總有一天疑慮會消散的啊 看見你不同於以往的態度 為何胸中一陣怦然心動 來吧烏雲密布的Days 就這樣懷抱著愛情 奔馳在這未知地Highway 忘卻那些庸俗的教條 守護住照亮我倆的火苗 Let it come Let it go We never stop 來吧烏雲密布的Days 幻想成為英雄 走上愚昧無知的Highway 驅散敗北的氣息 就這樣回歸於塵土 邁開步伐暴露在陽光當中 在與人相遇 經歷過悲傷之後 最終便能發現到喜悅的心情 ---------- 2022.07.30: 莫名有點中二不知道為什麼XDDDDD(喂) 以上如有任何翻譯不當之處,依舊希望大家不吝留言指正唷!(拜) *如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!* **********

マミレナ

words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto もう済んじまったことへの後悔 ズルズル引きずられてるよモーニング 本日のアレコレ調子はどうだい? すっかり冷めてアメ色のコーヒーを流す どうでもいいことに絡め取られる 日が続いてますけどIt's alright 汚れてごらんな 自分になんな 真っ白いままでいたいなんて ぬるいこと言うなよ 皆苦しいんだよ 何色だっていいまみれな 穢れなく可愛いかった僕も 恋などしたりして薹が立って 寝る前ピンクの薬もグッと お酒で飲みほせるようになって 大人のルールも 理解して肉体労働 硬派ぶってますけどI'm a green boy 汚れてごらんな 自分になんな 人生はblueだとかって酔っ払って ぬるいこと言うなよ 皆苦しいんだよ 何色だっていいまみれな 汚れてごらんな 自分になんな 太陽は明日も真っ赤に燃える 人のことなど気にしない街で どうせ金色にゃ輝けないなんて ぬるいこと言うなよ 皆苦しいんだよ 何色だっていいまみれな ---------- MAMIRENA Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2022 對於已然結束的事情感到懊悔 一直拖延不決的早晨啊 今日種種情況都還好嗎? 早已冷卻的焦糖色咖啡流淌著 即便被無關緊要的事情給糾纏住的日子 依舊持續著 It's alright 試著被污染吧 對於自身而言意味著些什麼 想要始終保持純潔無瑕什麼的 如此不冷不熱的話就別說了吧 一切都教人苦惱啊 無論什麼顏色都好試著沾染上吧 如此天真無邪惹人憐愛的我 也早過了墜入愛河的年紀 就連睡前的粉色藥片 也得和著酒才能夠一飲而盡啊 除了理解大人的規則外 也得付諸身體力行 雖然秉持著硬派作風但 I'm a green boy 試著被污染吧 對於自身而言意味著些什麼 人生充滿了blue就這樣一醉方休什麼的 如此不冷不熱的話就別說了吧 一切都教人苦惱啊 無論什麼顏色都好試著沾染上吧 試著被污染吧 對於自身而言意味著些什麼 太陽在明天依舊會艷紅地燃燒著 在這對人們漠不關心的城市裡 反正我也綻放不出璀璨金光什麼的 如此不冷不熱的話就別說了吧 一切都教人苦惱啊 無論什麼顏色都好試著沾染上吧 ---------- 2022.08.06: 部份翻譯微調。 2022.07.11: 好愛INA這類富含人生哲理的歌詞,寫起來特別有感~ 專輯快來~~~~~好想趕快聽到歌啊!!!! 羨慕可以去現場搶先聽到的人QQ 以上如有任何翻譯不當之處,依舊希望大家不吝留言指正!(拜) *如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!* **********

山手通りに風

words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto 急いでるんだろう すり抜けてく乗り物たちの苛立ちに 煽られながら歩こう 今日は何を食べよう 読みたい本はあるの? 知りたいんだ 前に買ったスニーカー 明日履いてみれば? 痛いくらいやるせない どれだけ一緒にいても たいして何もできない男なんです 強情な緑の蔦に覆われる高架下見て いろんなものが "いつのまにか” だって気がつく 手を繋いで歌い歩く子ども見て 可愛いなって マスク越しに届く あなたのもらした声 痛いくらい風は切ない そんなつもりじゃなくても 泣かせてしまうのが僕の言葉 また答えを忘れて 僕は今日も戸惑い あなたの背中に手を添えるだけ 痛いくらいやるせない どれだけ一緒にいても たいして何もできない男なんです その視線の先の方 追いかけて静かに あなたの背中に手を添えるだけ この手を添えるだけ ---------- 山手通之風 Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2022 你一定很著急吧 在被熙攘而過的交通工具們的焦躁 所煽動的同時我們走吧 今天打算吃些什麼呢 有什麼想看的書嗎?好想知道啊 先前買的運動鞋 明天要穿來看看嗎? 要是覺得痛苦感到不安 無論如何都會與你同在 我並非什麼都做不到的男人啊 看看那些被執著的綠色長春藤覆蓋在 高架底下的各種東西 "真是不知不覺啊” 不過還是注意到了 看著那手牽著手邊走邊唱的孩子們 一聲好可愛呀 透過口罩傳來了 你所洩漏出的聲音 覺得痛苦到連風都教人喘不過氣來 雖然沒有那樣的打算 但令你哭泣的是我的言語 又再次忘記了答案 我今天依舊猶豫不決 就只是要把手搭在你的背上而已 要是覺得痛苦感到不安 無論如何都會與你同在 我並非什麼都做不到的男人啊 追逐著那視線的前方 就這樣靜靜地 將手搭在你的背上 就這樣把手搭上去 ---------- 2022.07.31: 一路糾結這樣www 乍看之下真的有跟蹤狂的錯覺XDDDD(被巴死) 以上如有任何翻譯不當之處,依舊希望大家不吝留言指正~(拜) *如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!* **********

リヴ

映画『嘘喰い』主題歌 words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto ひとりきりで泣いて ひとりきりで笑う でもひとりじゃ世界は止まる そう、あなたがいてこそ 誰かの他愛ない笑顔が 限りなく愛しい 影を並べ歩いたのは いつのことだったろ 騙し暴きあいながら分かり合いましょう 何がなんでも生きる 誰かにNOと言われようがPLAY 知りたい真実ならば いつも白旗のちょい先にある 見果てぬ最期まで live and let live 何処もかしこも暴力三昧 溜息ついてもね そんな世界は一役かってる 自分を認めなよ、ねぇ 小さな叫び声がまた聞こえてる 何がなんてもいきる だから泣きべそかいてないで 生きてこその浮世 腹を空かしたままで駆けろ 全部灰になるまで live and let live あなたの歌う声 あなたの咽ぶ声 追いかけて 追いかけて いつの日か I'm reaching for you 何がなんでも生きる 誰かにNOと言われようがPLAY 知りたい真実ならば いつも白旗のちょい先にある 見果てぬ最期まで live and let live ---------- LIVE Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2021~2022 僅僅只有一人便能哭泣 僅僅只有一人便能歡笑 但僅僅只有一人世界便會停止 所以,你才會存在 某人天真稚氣的笑容 真是超級可愛 身影並排走在一起 是什麼時候的事情了呢 在互相欺瞞與揭穿的同時瞭解彼此吧 無論如何都要活下去 縱使有人說NO也要繼續PLAY 倘若渴望得知的事實 總是存在於即將放棄的前一刻 那麼直到看不見的盡頭為止 live and let live 無論何處都充斥著暴力 真叫人感到失望啊 就承認自己也是 屬於這個世界的一份子吧,吶 還是會聽見那微弱的哭泣聲 無論如何都得走下去 所以就別頂著一張快要哭出來的臉 這才是活著的世界 就這樣餓著肚子跑下去吧 直到化為灰燼為止 live and let live 你的歌聲 你的嗚咽聲 不斷追隨著 不停追隨著 總有一天 I'm reaching for you 無論如何都要活下去 縱使有人說NO也要繼續PLAY 倘若渴望得知的事實 總是存在於即將放棄的前一刻 那麼直到看不見的盡頭為止 live and let live ---------- 2022.02.13: 一起床就撿到完整考卷真是開心~ 不過因為沒有聽到實際的歌曲,可能有些感覺沒有抓得很確實,大家就先暫時參考一下吧~ 那因為文中的"白旗",發音標注的是"あきらめ",所以這邊就直接詮釋為"放棄";另外"真実"的發音標注的是"こと"而不是"しんじつ",在這裡也備註一下。 2021.12.17: 既然撿到考卷就來寫吧www 期待全曲公開~ 以上如有任何翻譯不當之處,還是希望各位能夠留言指正囉~ *如需轉載使用本譯文者,煩請事先留言詢問並註明譯者與出處,萬分感謝!* **********

Daydream

words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto 見えない疲れに捕まえられ 床の上崩れ落ちる 君の震える肩を抱いても 気が晴れることはないよね どうか気づいてくれ 君はまるごと 赦されているよ さあもうここから抜け出して行って ふたりで浴びよう命薫る風を Here We Go 気の済むまで深呼吸するんだ 愛しい涙の跡に ByeBye 何もかもが遠く過ぎ去り 僕らは目を覚ます 誰も見ないテレビの音が 鳴り響く部屋の冷たさ 涙が出るほど笑ってたのも 間違いなく君だったのにね さあもうここから抜け出して行って ふたりで浴びよう命薫る風を 溢れそうな言葉飲み込んだなら ただ静かに君を見ていたい 何もかもが遠く過ぎ去り 僕らは目を覚ます 誰も気にせず出鱈目でいいんだよ たやすくはないけど さあもうここから抜け出して行って ふたりで浴びよう命薫る風を Here We Go 振り向いたりしなくてもいいさ 今は名前を呼ばなくていいさ 何もかもが遠く過ぎ去り 僕らは目を覚ます 時間を忘れて抱き合ったのも 間違いなく僕らだったろ ---------- Daydream Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2022 被無形的疲憊所綁架 癱倒在了地上 即便是抱住你顫抖的肩膀 情況依舊不見好轉呀 無論如何希望你能明白 關於你的一切 都是能夠被原諒的啊 來吧也該從這裡抽身離開了 讓我倆一塊兒沐浴在充滿生命氣息的風中 Here We Go 直到滿意為止來個深呼吸吧 向惹人憐愛的淚痕說聲 ByeBye 全部的一切就此遠去 我倆清醒了過來 無人觀看的電視機的聲響 迴盪著的房裡所透出的冷清啊 以往會笑到眼淚都要流出來的 毫無疑問也就是你了呀 來吧也該從這裡抽身離開了 讓我倆一塊兒沐浴在充滿生命氣息的風中 若將這些幾近滿溢的話語都嚥回去的話 我只想這樣靜靜地看著你 全部的一切就此遠去 我倆清醒了過來 沒有人在意要如何荒唐都無所謂啊 雖然沒那麼容易就是 來吧該從這裡抽身離開了 讓我倆一塊兒沐浴在充滿生命氣息的風中 Here We Go 無須回頭也沒關係啊 如今大可不必呼喚對方的名字啦 全部的一切就此遠去 我倆清醒了過來 會忘卻時間緊緊相擁著的 毫無疑問也就是我們兩個了呀 ---------- 2022.07.31: 曲風很符合標題帶有迷茫飄渺的感覺~ 中間有些很繞的句子寫的不是很順,嘖!(丟INA) 以上如有任何翻譯不當之處,依舊希望大家不吝留言指正嚕~(拜) *如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!* **********

UNITE

words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto そばに住んでるってのに 滅多に口もきいたことない 本当は何を考えてるの チャンスがあれば聞いてみたいんでしょう そんなら行くっきゃない 嫌われたらしょうがない それはそれである意味前進 好きになってもかまわない 何があるか誰にもわからん  痺れる Na na na na na na na na na na 聞いたことないようなそのフレーズ 誰から教わってきたの ooh baby 僕に真似させてよおねがい ちょっとずつでいい秘密を分け合いましょう でそんで混ぜちゃお オモロいコトが起きる予感 それってフツー普通に素晴らしい 新しい笑顔?涙? 何があるか誰にもわからん (see you tonight) 今宵僕ら結ばれて Tonight we UNITE 今度はいつ会えるのかなんて こんな世界、なにひとつ確かじゃない でだからほらわかるでしょう 嫌われたらしょうがない それはそれである意味前進 好きになってもかまわない 何があるか誰にもわからん (You will see) 人任せじゃ回らない情熱の歯車 君の手に僕のこの手添えてみましょう 頬を染めて  痺れる Na na na na na na na na na na ---------- UNITE Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2021 即便是待在身邊的時候 也很難得見你說話 究竟是在想些什麼呢 要是有機會的話還真想問問你啊 那樣便非做不可啦 要是被討厭的話也是沒辦法的事情 那樣的話就換個方式繼續進行 喜歡與否都無所謂 接下來會發生什麼誰也不知道  真教人興奮 Na na na na na na na na na na 那彷彿前所未聞的樂句 是誰教你的呢 ooh baby 也讓我學學吧拜託了 就算一點一滴也好讓我們一塊兒分享祕密 然後就這樣攪和在一起 那似乎會發生有趣事情的預感 通常來說都是相當美妙的 會是從未有過的笑容?或淚水? 接下來會發生什麼誰也不知道 (see you tonight) 今夜我們共結連理吧 Tonight we UNITE 下次何時會再相見什麼的 在這樣的世界,沒有什麼是可以保證的 所以這下你應該明白了吧 要是被討厭的話也是沒辦法的事情 那樣的話 就換個方式繼續進行 喜歡與否都無所謂 接下來會發生什麼誰也不知道 (You will see) 好比委以他人便無法轉動的激情的齒輪 讓我們試著將我的手放進你的掌心 臉上寫滿的是  無比激動 Na na na na na na na na na na ---------- 2021.10.03: 正式版歌詞&翻譯修正。 2021.10.01: 非正式版全曲歌詞&翻譯補完。 結果INA的UNITE跟我一開始想像的UNITE完全是不一樣的東西XDDDDDD(笑死) UNITE on Spotify GO!! 2021.09.19: 話說回來,INA這段歌詞這兩天聽下來給我感觸頗深,根本就是我目前面對職場的寫照,唯一不同的是ーーINA或許對未知的發展感到興奮,對我而言只能說已然麻痺,隨便啦(喂) 2021.09.17: "⁡UNITE" TEASER片段版本歌詞翻譯新增。 雖然只丟了一小段出來,可是真的好嗨好有愛啊!!!!! B'z "UNITE" TEASER https://www.youtube.com/watch?v=k4oEd1VF8G0 以上如有任何翻譯不當之處,依舊希望大家不吝留言指正唷!(拜) *如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!* **********

You Are My Best

テレビ朝日系『世界水泳ブダペスト 2022』世界水泳応援ソング words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto You are my best 聞こえてくるざわめきは 君だけを待ってる 紺色の空にとけてゆく 君の吐いた息 まだ濡れたままの髪をそっと撫でながら 夜は消えていったよ You are my best 隣で走ってきたんだ 傷だらけになっても 萎れない無限のストローク You are the best 何も疑うことはない 他の誰かになんてならなくたっていい もうそれ以上自分のこと いじめないと誓ってよ 誰にも言えやしない 寂しさとか痛みを今こそ解き放ってよ You are my best ずっと見つめてきたんだ 錆びたケージから僕が 連れ出して抱きしめよう You are the best 誰にも負けない輝き 今日という日を照らして その真ん中に立ってる君の 姿に僕の目は眩む You are my best もっと分かりたいんだよ 希望をはらんで流れる その汗の雫まで You are the best 聞こえてくるざわめきは 君だけを待ってる鮮やかな世界 誰も壊せない世界 ---------- You Are My Best Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2022 You are my best 那隨處可聞的喧嚷聲 僅等待著你 消融在紺色天空當中的 是你所吐出的氣息 在輕撫上那仍舊濕濡的頭髮的同時 夜色正在逐漸消失啊 You are my best 跟在你的身邊奔跑著 即便是傷痕累累 依舊沒有絲毫疲憊不停地游著 You are the best 沒什麼好質疑的 不需要設想變成其他人 發誓再也不會再 苛刻你自己了啊 將那些無法對人訴說的 寂寞與痛苦在此刻釋放出來吧 You are my best 一直注視著你 在我將你自生鏽圍網當中 領出來後擁抱在了一起 You are the best 這不輸給任何人的榮耀 照亮了今天這個日子 那佇立在其中的你的身影 令我目眩神迷 You are my best 想要更加瞭解你啊 連那汗滴之中 都流淌著希望 You are the best 那隨處可聞的喧嚷聲 是僅等待著你的燦爛世界 是誰也無法破壞的世界 ---------- 2022.06.26: 嘛...這首我想大家聽了之後都會覺得似曾相識 原曲就是原本收錄在2018年"LIVE DINOSAUR"幕後人員名單片段的"不思議な力"(汗) 是說我還是比較愛原版的歌詞啊(喂) "不思議な力"GO!! 以上如有任何翻譯不當的地方,依舊希望大家不吝留言指正啦!(拜) *如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!* *********** 以上內容最初刊載於B'z Only FB粉絲專頁
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.