B'z/FRIENDS III/BMCV-8062
<收錄曲>
01. harunohi
02. シーズンエンド
03. ミダレチル
04. Friends Ⅲ
05. Butterfly
06. こんな時だけあなたが恋しい
07. GROW&GLOW
シーズンエンド
words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto
昨日の夜から
続いた雨が綺麗にした
陽の光を吸い込んだら
なんだか寂しさも怖くないと
僕は知った
返事は来なくてもいい
涼しい風が嬉しい
叶わぬ恋なら忘れておしまい
季節はもう終わりかけの模様
目に映るのは小さな世界
あなたのいた夏に告げましょう
さようならを
愛にじんわり苦しむよりは
憧れに体熱らせてみたり
今はそんな気分
波打つ日差しに立ち尽くす
糸の切れた凧が舞う
空に吸い込まれ
叶わぬ恋なら忘れておしまい
季節は色を変え始めたよ
少ない思い出は笑顔にしまい
あなたのいない冬を生きよう
雪を待って
叶わぬ恋なら忘れておしまい
季節は容赦なく巡るよ
さりげなく芽吹く生命を見たい
あなたと違う春を夢見よう
そんな日は来る
The day will come
----------
SEASON END
Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2021
打從昨夜開始
持續下著的雨將一切沖得一乾二淨
要是沐浴在陽光之下
無論怎樣的寂寞都不會感到害怕
這我都知道
即便得不到任何回信也無所謂
沁涼的微風使人心情愉悅
如果是場無法實現地戀愛就徹底忘記吧
季節已然呈現接近尾聲的模樣
在那映入眼中的狹隘世界裡
向你所在的夏天宣告一聲
再見吧
比起面對愛情逐漸感到痛苦
更想看那憧憬已久的身軀羞奮難耐
此刻有種感覺
彷彿始終佇立在起伏不定的陽光底下
被切斷繩子的風箏飛舞著
投入了天空的懷抱
如果是場無法實現地戀愛就徹底忘記吧
季節已然開始改變模樣了啊
對於為數不多的回憶一笑置之
在這個沒有你的冬天裡活下去吧
期盼著下雪的日子
如果是場無法實現地戀愛就徹底忘記吧
季節毫不留情地更替著啊
想看看那在悄然無息中萌發而出的生命
幻想著與你截然不同的春天
那樣的日子肯定會到來
The day will come
----------
2021.12.08:
非常延續朋友系列作的經典抒情風格,在先前的推播中就超級有愛的一首~
不得不說,朋友系列根本就是在比黑暗的吧?(喂)
雖然這首真要說的話,其實感覺比較像是陰沉版的マイニューラブ...(什麼跟什麼)
以上如有任何翻譯不當之處,依舊希望大家不吝留言指正啦!(拜)
*如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!*
**********
ミダレチル
words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto
清潔な人生をいくら目指しても
悔恨のため息にまみれて朦朧
哺乳類の自分勝手な振る舞いはもう
尊い遺伝子の所業
そうやって自分を夜毎慰めながら
犯した罪をしばし忘れる
それでもまた夢に出てくるのは
別れ際のひりひりした風
あんたの笑顔思えば
じんわり胸が軋む
夕陽に染まる横顔
泣いても帰らない春の日
音もなく乱れ散る
気づいてんのにほったらかしのままで
やさしい顔して裏切った誓い
何ひとつ成仏しないこのさだめ
まだ足りない償い
愛の柔らかさに溺れて
乱暴に食い荒らす青春はいつも残酷
世に散らばるありきたりな
悲劇(ストーリー)だと思いたい思わせてくれ
あんたの笑顔思えば
じんわり胸が軋む
平和に眠る横顔
泣いても帰らない春の日
あんたの笑顔思えば
じんわり胸が軋む
最後に見送った横顔
泣いても帰らない春の日
消えることのない横顔
罪深く晴れわたるあの空
音もなく乱れ散る
----------
MIDARECHIRU
Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2021
就算再怎樣追求潔淨無瑕的人生
都會由於沾染上悔恨的嘆息而顯得朦朧不清
哺乳類動物恣意妄為的行為舉止
正是那高貴的遺傳因子作祟
在那樣每晚自我安慰的同時
便能暫時忘卻所犯下的罪過
然而再次出現夢中的
卻是離別之際時的刺骨寒風
每當想起你的笑容
胸口便會隱隱作痛
那沉浸在夕陽當中的側臉
是怎樣哭泣也不再復返的春天
了無聲息地散亂凋零
明明早已意識到卻完全置之不理
以柔情的面孔所背棄了的誓言
這怎樣也無法解脫的宿命
尚不足以償還
沉溺於愛情的溫柔當中
被蠻橫侵犯的青春總是那般殘酷
就將其當作是散落在
世界各地的世俗悲劇吧
每當想起你的笑容
胸口便會隱隱作痛
那平靜沉睡中的側臉
是怎樣哭泣也不再復返的春天
每當想起你的笑容
胸口便會隱隱作痛
那最後目送離去的側臉
是怎樣哭泣也不再復返的春天
那無法磨滅的側臉
在那罪孽深重卻一片晴朗的天空中
了無聲息地散亂凋零
----------
2021.12.09:
啊啊!!!!好愛這首的曲風啊!!!! 莫名撩人www
熱愛程度目前跟シーズンエンド有得拚了呀~~~~***(心花開)
老大真的神!!!!!
以上如有任何翻譯不當之處,依舊希望大家不吝留言指正啦!(拜)
*如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!
***********
Butterfly
words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto
In my dream
あなたが離れる
それだけが怖くて
わたしは精一杯
自分を磨いて着飾って
カッコよく踊るの
眩いライトに染まってね
誰かとお茶とか飲んだりしないで
カワイイねだなんて微笑んだりしないで
知ってるくせに
わたしの友達に声かけないで
そんな気なくても思ったりしないで
また眠れなくなる
Destiny
行き先は星のよう
数え切れぬ人に引き止められたの
世界中旅もできたし
でも今はどこでもいい
あなたといっしょなら
わたし飛ぶのをやめた
嫉妬深い蝶
あなたのコートに包まれ気付いた
本当の姿
スポーツカーよりも
スリル溢れる乗り物を見つけたの
もう離さない
最後までこのままで
In my dream
----------
Butterfly
Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2021
In my dream
你離我而去
僅只如此便覺得恐懼
我竭盡所能地
將自己打扮得光鮮亮麗
覺得我的舞姿很美嗎
興許是受到炫麗燈光的影響吧
請別跟任何人一塊兒共飲啊
請別微笑說著好可愛啊什麼的
我很明白
但請別和我的朋友們搭話呀
即便不在意也請別有任何想法
再次無法成眠
Destiny
未來如同星辰般遙遠
被無數的人們給牽制住了腳步
我也可以遊走於世界各地
但如今置身何處都可以
只要與你同在的話
那阻遏了我飛翔
有著極度嫉妒的蝴蝶
意識到了你那包裹在大衣底下
真正的模樣
發現到比起跑車
更加刺激的座駕了呀
已然無法放手
直到最後就這樣吧
In my dream
----------
2021.12.10:
寫到後面突然很想丟東西的一首...(丟INA)
某種意義上來說也是一種反差萌(?)
用極度溫柔的語氣唱著極度有病的歌詞w(喂)
所以寫完這首也變愛歌了XDDDD(嗯哼)
那以上如果有任何翻譯不當的地方,依舊希望大家不吝留言指正啦!(拜)
*如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!*
***********
こんな時だけあなたが恋しい
words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto
小さな窓辺に光が差し込んで
床の上無言で揺れる 葉の影は冷たい
好きな歌流しても 今は無愛想な 音符の羅列
空っぽなんです 転がるボトルはこの心のデザイン
Where is my love?
愛しても愛されても
時間がひんやりと固まって
世界はひたすら遠くなる
Tell me it's alright
どこなのどこにいるの
必死にその声を思い出す
別に誰も悪くない
こんな時だけあなたが恋しい
得体の知れない悲しみが
針のように刺さった場所 どこなんでしょう
おろおろするあの人 薄っぺらなペーパー
Where is my heart?
愛しても愛されても
太陽がどんよりとのしかかって
呼吸ができなくなるよ
I'm waiting for your love
どこなのどこにいるの
わかってくれる人は他にいないと
拗ねるのは自惚れでしょうね
Where am I going?
愛しても愛されても
涙はこんなに流れ落ちて
夕暮れに飲み込まれそう
Tell me it's alright
どこなのどこにいるの
いつかの思い出をくりかえす
別に誰も悪くない
こんな時だけあなたが恋しい
----------
只有在這樣的時候才會想起你
words by Koshi Inaba / music by Tak Matsumoto
光線自狹小的窗邊射入
地上無言搖曳著的 樹葉倒影甚是冷清
就算播放著喜歡的歌曲 如今只是生硬的 音符排列
彷彿被掏空一般 傾倒的酒瓶正是此刻心情的寫照
Where is my love?
無論是愛還是被愛
時間已然凍結
世界自顧自地遠去
Tell me it's alright
在哪裡到底在哪裡啊
拼命地回憶著那個聲音
沒有誰特別地不好
只有在這樣的時候才會想起你
莫名而來的悲傷
如被針尖刺傷的地方 會是哪裡呢
那不知所措的人 就像是張脆弱的白紙
Where is my heart?
無論是愛還是被愛
太陽陰沉地壓在心頭
變得無法呼吸了呀
I'm waiting for your love
在哪裡到底在哪裡啊
能夠理解我的人沒有第二個了
那只是一廂情願的自我陶醉罷了吧
Where am I going?
無論是愛還是被愛
那樣滾滾落下的淚水
看似被夕陽一飲而盡般
Tell me it's alright
在哪裡到底在哪裡啊
曾經的回憶一再地重演
沒有誰特別地不好
只有在這樣的時候才會想起你
----------
2021.12.10:
嘛...歌名翻譯出來的瞬間讓我想起了"是不是這樣的夜晚 你才會這樣的想起我"(爆)
是說都不知道這張到底要大家怎樣"リラックス(relax)"的聽完...不過聽不懂歌詞的人應該還是可以啦(喂)
以上如有任何翻譯不當的地方,依舊希望大家不吝留言指正啦!(拜)
*如需轉載使用本人之譯文者,煩請事先留言告知並註明翻譯者與出處,萬分感謝!*
***********
GROW&GLOW
words by Koshi Inaba / music by Take Matsumoto
気だるいまなざし見せあったり
長い時間喋らなかったり
猫の仕草に笑ったり
些細なお願い躊躇ったり
そばにいることだけで
何もかも許される
そんな瞬間ばかりじゃない
かもしれない
かもしれないけど
Everyday, we can grow and glow
無我夢中に時間を積み重ね
ドラマティックな響めき
じゃなくても笑顔になれるような
そんな日々を夢見てる
晩ごはんで悩みため息ついたり
呑気だった時代を懐かしんだり
一緒に観ながら寝てしまった
あの映画もう一度観ましょう
君と見るならどんな
光も影も慈しもう
いくつもの山々を
越えてきた
越えてきたんだから
Everyday, we can grow and glow
無我夢中に時間を積み重ね
ロマンティックの花びら
色褪せ散ってはまた咲いて
今も枝を伸ばす
ゆるやかな光浴びて
Everyday, we can grow and glow
無我夢中に時間を積み重ね
ほとばしる情熱と
優しい退屈に支えられ
まだ歩いてゆける
真っ白いこの道を君と
ーーーーーーーーーー
GROW&GLOW
Translated by F.MATSUMOTO / B'z Only 2021
在對上彼此慵懶的視線的同時
已然沉默了很長一段時間
一邊笑看著貓兒的動靜
卻也對於一些不重要的願望感到躊躇
只要待在你身邊
任何事情都能夠被原諒
不盡然只是那樣的時刻
或許吧
儘管僅僅只是或許
Everyday, we can grow and glow
不顧一切地積攢著時間
雖然無法令你產生戲劇性地動搖
但也足以讓你一展笑顏
幻想著會有那麼一天
在因晚餐感到煩惱而嘆息的同時
一面緬懷著過去安閒的歲月
當初一塊兒看到睡著的
那部電影讓我們再一起看一次吧
只要見到你的話怎樣的
希望與徵兆都惹人愛憐
待我翻越那重重山嶺後
便會回到這裡
越過之後便會回來的啊
Everyday, we can grow and glow
不顧一切地積攢著時間
那充滿浪漫情懷的花瓣
在褪色凋零後依舊會再度綻放
如今也伸展著枝枒
沐浴在和煦的陽光之中
Everyday, we can grow and glow
不顧一切地積攢著時間
在蓬勃的熱情與些許挫折的支持下
得以再次踏上
這條潔白的道路與你同行
ーーーーーーーーーー
2022.01.01:
結果還是寫到跨年了(汗笑)
不知道為何,這首一直抓不到感覺,寫完還是覺得很卡,INA先生的考卷果然沒那麼簡單...(抹臉)
那麼以上如有任何翻譯不當的地方,依舊歡迎大家不吝留言指正啦!
*如需轉載使用本篇翻譯者,煩請事先留言告知並註明譯者與出處,萬分感謝!!*
***********
以上內容最初刊載於B'z Only FB粉絲專頁