2023-01-27|閱讀時間 ‧ 約 1 分鐘

日月神示-日月卷-第十九帖翻譯。

    第19帖
    今のやり方、考へ方が間違ってゐるからぞ。 現今的作法,想法錯了喔。
    洗濯せよ掃除せよと申すのは、これまでのやり方考へ方をスクリと改める事ぞ。 清洗、清掃所指的是,把到現在為止的作法、想法完全改變。
    一度罷りた(マカリタ)と思へ。 把它當作一次舊思想的死亡吧。
    掃除して何もかも綺麗にすれば神の光スクリと光り輝くぞ。 掃除之後,讓萬物變乾淨的話,神光就會閃耀。
    芥(ゴモク)捨てよと申してあろがな。人の心ほど怖いものないのざぞ。 曾曰:「放下心中成見吧」。沒有比人心更可怕的事物了。
    奥山に紅葉あるうちにと申すこと忘れるなよ。北に気付けよ。 深山裡還有紅葉的時候,說過這件事情,不要忘記喔。注意北邊喔。
    神の世の仕組よく腹に入れておいて下されよ。 神世之道,請好好內化。
    今度の新つの世の元となるのざぞ。 下次將成為新紀元。

    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    明治到昭和時期,日本誕生了一本預言書,叫日月神示。 這本書的著書過程有些離奇,有點類似於筆仙附身所撰。為了拋磚引玉,以及後世更好的理解這部著作,我將以最快的速度翻譯。第20帖以前的翻譯可以在網路上找到,可以移駕至別地觀看。
    從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

    發表回應

    成為會員 後即可發表留言