2023-03-08|閱讀時間 ‧ 約 6 分鐘

詩句的薰陶是自己價值的重要成分

    詩句有想像不到的實用價值,無邊無際的美感意境。
    所謂開卷有益,舉凡智識、技術、勵志、投資理財、語言修養, 到文學藝術的修養等等,只要是鼓動進取心, 提升自己謀生技術, 以及其他個人競爭能力的內容都可以涵蓋在內。
    在文學修養的領域上,大或小的 “佈局” 長或短的篇幅,只需要從容地構思,獨創性地,一字一句細心鋪排而來的成果。加上任何正向的題材或內容的技巧呈現,任何時候都能引發讀者的感應,留下美感的律動與波痕在智慧的心田之中。
    歷經數千年仍然優雅動人, 或是勁道十分的作品為數極多。搭配淡茶,甚或是濃酒,閒來無事, 自己朗讀, 都可以感受與詩人同在之娛。
    自娛的樂趣本身, 可以說是 “足以”。任何其他時侯,可能引發別人共鳴的成效,就是額外的,也是意料之外的獲益與歡心。
    長遠走過的歷史痕跡,是腐蝕不了真金的創作。事實上連褪色都不會是作品本身的質變,而是高科技社會價值所帶來的蒙蔽與扭曲。
    像是,詩經的詩篇有近兩三千年之久的作品,其中部分詩句, 像是 「窈窕淑女,君子好逑」,「之子于歸,宜其室家」,就算是處在數位時代,也會一樣散發著光彩。
    另外,唐詩盛世的李白的 《將進酒》(約寫於752)大佈局的飲酒開懷之語,「黃河之水天上來,奔流到海不復回」,同樣都會觸動我們的心弦, 蘇軾的觀畫作的靈感, 「竹外桃花三兩枝, 春江水暖鴨先知」(1085),
    到元朝(1271-1368)馬致遠的 “散曲” 《天淨沙.秋思》中的起首兩句,如畫的物象勾繪,「孤藤老樹昏鴨,小橋流水人家」,等等,都是無價創作中的名句。
    任何時候,腦中泛起這些佳句,誰能說不會讓自己的眸子,顯得晶瑩透澈一些。雖然,這方面的修養比較偏向於個人在內涵上的價值累積,而不像是五官端正、身材姣好、穿著時髦,還有配戴高貴手飾等因素,在乍看之下,那麼地亮麗搶眼。
    不過, 重要的話在此,我深信,「“文學修養的種子” 所萌生的內涵,是每個人的實質的價值與紮實的後盾」。
    在第一印象以及初淺交談或交往之後, 設使再往深一層互相打量與瞭解時,自然地,必然會成為 “對方或對手” 立即可以感受到的整體份量的所在。
    應用得當的情況之下,詩詞最是容易與人 “產生共鳴” 的文學體裁。簡單的道理是,從精煉的詩句中, 流露出來的意涵密度最高,也因此,最容易建立深刻的立即印象。
    這種效益從古詩詞到白話詩,中文到英文, 並沒有任何差異。我還可以肯定另外一種效果, 那就是馬上能夠產生讓人 “另眼相看” 的變化。
    這是相當容意做到,因為沒有需要唸出整首詩, 在時機用對的情況,一句就足以翻轉 “世俗的印象或態度”,特別是英語系的紐國,唸出英詩的名句。
    在這兒,分享一小則實證的經驗。 “另一半” 在90年代末期,剛僑居紐國時,某天到一家古物商店瀏覽,在店內晃了十分鐘無人過來理會。 比較可能的因素是她是來自亞洲的女性吧。
    她靈機一動,刻意走到店主旁邊欣賞一套英國瓷器,一邊唸出這句詩人 “濟慈”讚賞 “藝術品” 的名句, “A thing of beauty is a joy forever", - 「美的一件物件即是永恆的喜悅」*。
    當然這句話是我下過一些功夫,刻意教過她的 “應景” 的話。
    結果讓女店主驚 “艷” 不已, 馬上起身走到她身邊以英語問到 “需要幫什麼忙嗎?” 她又技巧地重複說道其中的要字, “truly, a thing of beauty"。 對方回說, “John Keats" **, 臉上露出得意的笑容, 表示她是一位識貨者。
    生意可以慢慢做, 距離卻是馬上貼近許多, 身份也提升不少,特別是英語 “th” 這個子音需要露出一點 “舌尖” 含在上下門牙之間。真的沒有幾位亞洲去的移民發得正確。
    事實上,一句半句都能增添生活的色彩。能記上幾句,“適時” 用上,引發的共鳴, 會是自然不過。
    記得在 2019 年,幾次參加到大陸做團遊時,她也有機會在前往黃鶴樓時秀了整首崔顥的 “黃鶴樓” 「昔人已乘黃鶴去....煙波江上使人愁。」
    我個人趨向於含蓄一些,自然會避免搶在別人前面出聲, 雖然朗讀中英詩文是我習慣做的欣賞方式。
    總之,詩文的妙用不盡是在眼前, 卻是終身的內在價值, 不會褪色的寶石, 一小顆, 一小粒,都會在巧妙的時機散發出奪目的光彩。
    (Fred Chou, 8 Mar. 2023, Hualien)
    *"A thing of beauty is a joy forever…."
    (Endymion, 詩中的第一句話, 希臘神話的牡羊美王子)
    **約翰濟慈,John Keats (1795 – 1821) 與拜倫以及雪萊同為英國浪漫派詩人。 無奈他的詩作發行後四年即過世, 享年僅25。- 取材自 wikipedia
    天真的會嫉妒英才嗎?
    ***這首他的十四行名詩的起首兩句,也值得熟悉一下,是預顯詩人心中的祈望嗎?:
    “Bright star, would I were stedfast as thou art—"
    Not in lone splendour hung aloft the night…"
    「閃亮的星, 設使我能夠像你一般堅定,不是高懸夜空, 獨自閃爍....」(約是寫於 1818-19) - 自譯
    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.