更新於 2024/11/18閱讀時間約 1 分鐘

英詩翻譯 - The Shadow

    The Shadow by Olav H. Hauge

    Poor shadow, you have
    the shape of a man, but no life!
    It is touching to see
    how much you try to
    resemble me, try to do
    as I do:
    you rest your head on your hand,
    sit and brood,
    you grip your pen and write -
    rise from the table,
    go out and walk
    halt in deep thought, stand there
    still as a stone.
    A call sounds in the heart;
    did you see the wings of thought
    shining sharply?

    Poor shadow! Don't mind
    if I smile at you,
    for I myself am the shadow
    of another.

    影子

    可憐的影子,你空有
    人的形樣,但沒有生命!
    真是可憐可愛,看到你
    這麼努力想要模仿我的樣子,想要複製
    我的行動:
    你把頭枕在手上,
    滿腹憂思坐著,
    你緊握著筆書寫——
    從桌邊站起來
    走到外面去散步
    因沉思停下腳步,站定在那裡
    像顆石頭一動也不動。
    心裡有個聲音在呼喚;
    你看到念頭的翅膀
    發出的鋒利光芒嗎?

    可憐的影子!請不要介意
    我朝著你露出笑意,
    因為我也只是
    另個東西的影子。

    金門建功嶼



    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.