更新於 2024/05/18閱讀時間約 12 分鐘

升天後主日 Dominica Post Ascensionem 

Et factus est in pace locus ejus, et habitatio ejus in Sion.  

Ibi confregit potentias arcuum, scutum, gladium, et bellum.  

Illuminans tu mirabiliter a montibus aeternis;  

上主置身和平之中,祂的居所在熙雍 

祂在那裡摧毀了弓、矢、箭與戰爭的力量  

祢從那永恆的群山上奇妙地光照  

聖詠七十五3-5  

  

在升天節之後的主日不再是以復活後第幾主日計算,也不是以復活「期」,而是簡單地稱為「升天後主日」。如我們之前在介紹八日慶典的改革時提到的,在1955年的改革以前,升天節有一個八日慶典(而且是特權級的八日慶典,代表八天內不會有蓋過它的任何瞻禮),所以在升天後的主日也在當日的集禱經結束後再加念升天節本身的集禱經。  

升天星期四開始,教會就進入為期十天的等待和預備時期,將重心轉移到對聖神降臨的期待。因此在進堂詠中,教會表達她面對基督的升天離開後,是如何渴求見到天主的面容。聖神的降臨既是教會真正的誕生,我們也可以理解教會期盼她真正與天主結合並紀念展開其使命的那一刻。  

在期盼與等待的時期,聖伯多祿在今日的書信中告訴信友要保持明智與耐心,在祈禱中戒備守護,並且在彼此之間繼續實踐愛德。在福音中,耶穌明白地告訴門徒聖神會來,而且指出聖神所帶來的最主要結果:為耶穌作證。聖神為耶穌作證,門徒們也如此做。同時,如Gueranger院長所說,聖神來,也帶來了戰鬥。教會的作證與傳教,本身也是一場與肉身、世俗與魔鬼的戰鬥與苦難的開始,因此更要在此時期祈求來自聖神的援助。  


Ascension, Jan Joset, 1505-1508



進堂詠

Introitus.  Ps 26:7; 26:8; 26:9; 26:1  

 

Exáudi, Dómine, vocem meam, qua clamávi ad te, allelúia: tibi dixit cor meum, quæsívi vultum tuum, vultum tuum, Dómine, requíram: ne avértas fáciem tuam a me, allelúia, allelúia.   

Dóminus illuminátio mea et salus mea: quem timébo?  

V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.  

R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.  

Exáudi, Dómine, vocem meam, qua clamávi ad te, allelúia: tibi dixit cor meum, quæsívi vultum tuum, vultum tuum, Dómine, requíram: ne avértas fáciem tuam a me, allelúia, allelúia.  

  

  

進堂詠  參詠廿六7-9, 1  

上主,求祢俯聽我的呼號,阿肋路亞:論及祢,我心中時常在想:「我曾尋求祢的面容」。上主,我在尋求祢的面容。求祢不要向我掩住祢的臉面。阿肋路亞,阿肋路亞。  

上主是我的光明,我的救援,我還畏懼何人?  

啟:願光榮歸於父、及子、及聖神,  

應:起初如何,今日依然,直到永遠,阿們。  

上主,求祢俯聽我的呼號,阿肋路亞:論及祢,我心中時常在想:「我曾尋求祢的面容」。上主,我在尋求祢的面容。求祢不要向我掩住祢的臉面。阿肋路亞,阿肋路亞。  

  

  

集禱經

Oratio  

Omnípotens sempitérne Deus: fac nos tibi semper et devótam gérere voluntátem; et maiestáti tuæ sincéro corde servíre.  

集禱經  

全能永生的天主:求祢使我們永遠以虔敬的意志歸向祢;並以誠心侍奉祢的尊威。  

 

書信

Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli 1 Pet 4:7-11  

Caríssimi: Estóte prudéntes et vigiláte in oratiónibus. Ante ómnia autem mútuam in vobismetípsis caritátem contínuam habéntes: quia cáritas óperit multitúdinem peccatórum. Hospitáles ínvicem sine murmuratióne: unusquísque, sicut accépit grátiam, in altérutrum illam administrántes, sicut boni dispensatóres multifórmis grátiæ Dei. Si quis lóquitur, quasi sermónes Dei: si quis minístrat, tamquam ex virtúte, quam adminístrat Deus: ut in ómnibus honorificétur Deus per Iesum Christum, Dóminum nostrum.  

書信   伯多祿前書四7-11  

弟兄們:萬事的結局已臨近了,所以你們應該慎重,應該醒寤祈禱。最重要的是:你們應該彼此熱切相愛,因為愛德遮蓋許多罪過;要彼此款待,而不出怨言。各人應依照自己所領受的神恩,彼此服事,善做天主各種恩寵的管理員。誰若講道,就該按天主的話講;誰若服事,就該本着天主所賜的德能服事,好叫天主在一切事上,因耶穌基督而受到光榮:願光榮和權能歸於祂,至於無窮之世。阿們。  


阿肋路亞

Alleluia   

Allelúia, allelúia. Ps 46:9, Ioannes 14:18  

Regnávit Dóminus super omnes gentes: Deus sedet super sedem sanctam suam. Allelúia  

Non vos relínquam órphanos: vado, et vénio ad vos, et gaudébit cor vestrum. Allelúia.  

阿肋路亞   詠四十六9,若十四18  

阿肋路亞,阿肋路亞  

天主作王統治萬國,天主登上聖座寶位。阿肋路亞!  

我必不留下你們為孤兒;我要回到你們這裏來。你們的心將會喜樂。阿肋路亞!  

  

福音

Sequentia sancti Evangélii secúndum Ioánnem 15:26-27, 16:1-4  

In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Cum vénerit Paráclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spíritum veritátis, qui a Patre procédit, ille testimónium perhibébit de me: et vos testimónium perhibébitis, quia ab inítio mecum estis. Hæc locútus sum vobis, ut non scandalizémini. Absque synagógis fácient vos: sed venit hora, ut omnis, qui intérficit vos, arbitrétur obséquium se præstáre Deo. Et hæc fácient vobis, quia non novérunt Patrem neque me. Sed hæc locútus sum vobis: ut, cum vénerit hora eórum, reminiscámini, quia ego dixi vobis.  

恭讀聖若望福音十五26-27,十六1-4  

那時,耶穌對祂的門徒們說:「當護慰者,就是我從父那裏給你們派遣的,那發於父的真理之神來到時,祂必要為我作證;並且你們也要作證,因為你們從開始就和我在一起。我給你們講論了這些事,免得你們的信仰受動搖。人要把你們逐出會堂;並且時候必到,凡殺害你們的,還以為是盡恭敬天主的義務。他們這樣作,是因為沒有認識父,也沒有認識我。我給你們講論了這一切,是為叫你們在這一切發生時,想起我早就告訴了你們這一切」。  


奉獻詠、密禱經、頌謝詞

Offertorium.   Ps 46:6.  

Ascéndit Deus in iubilatióne, et Dóminus in voce tubæ, allelúia.  

奉獻詠  參詠四十六6  

天主上升,有歡呼聲護送,上主騰空,有號角聲相從。阿肋路亞。  


Secreta  

Sacrifícia nos, Dómine, immaculáta puríficent: et méntibus nostris supérnæ grátiæ dent vigórem.  

密禱經  

上主,願這無玷的祭獻潔淨我們:並賦予我們心靈以來自高天恩寵的力量。  

  

Præfactio de Ascensione Domini  

Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Qui post resurrectiónem suam ómnibus discípulis suis maniféstus appáruit et, ipsis cernéntibus, est elevátus in cælum, ut nos divinitátis suæ tribúeret esse partícipes. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia cœléstis exércitus hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:  

主的升天頌謝詞 

主、聖父、全能永生的天主,我們時時處處感謝祢,實在是理所當然的,並有助於我們的得救,藉我們的主基督。祂在復活之後明白地顯現給祂所有的門徒,並且在他們的瞻望下,上升到高天,為了使我們能成為祂神聖本性的參與者。為此,我們與天使和總領天使、宰制者和掌權者,以及一切天軍,同聲歌頌祢的光榮,不停地歡呼。  

  

領主詠、領聖體後經

Communio   Ioannes 17:12-13; 17:15  

Pater, cum essem cum eis, ego servábam eos, quos dedísti mihi, allelúia: nunc autem ad te vénio: non rogo, ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo, allelúia, allelúia.  

領主詠  若十七12-13, 15  

當我和他們同在時,我因祢的名,保全了祢所賜給我的人,阿肋路亞。但如今我到祢那裏去,我不求祢將他們從世界上撤去,只求祢保護他們脫免邪惡,阿肋路亞。  

  

Postcommunio  

Repléti, Dómine, munéribus sacris: da, quǽsumus; ut in gratiárum semper actióne maneámus.  

領聖體後經  

上主,我們既飽饗了這些神聖的禮品:我們懇求祢,願我們永遠對祢心懷感恩。  

 

 

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.