2024-06-06|閱讀時間 ‧ 約 35 分鐘

聖神降臨節後第二主日

 Initium sapientiae timor Domini 

敬畏上主,是智慧的開始 

聖詠百十10 

 

在禮儀年後半年的開始,教會再次在禮儀中使用綠色。綠色是生命、成長的顏色。聖神降臨後,教會開始出發到地極為耶穌基督作證,像小小的種籽生根發芽,逐漸生長、成熟,每年藉著聖洗聖事在基督內誕生更多天主在恩寵中的子女。 

今天的集禱經跟我們介紹兩個看似衝突但並不然的觀念:對天主的敬畏或畏懼(timor),以及對天主的愛(amor)。聖教會邀請信友要恆常地敬畏並且愛慕天主的聖名,因為對於那些在天主的愛中所站立穩固(institutis)的人,必不會在天主的照顧下有所匱乏(destituis)。愛天主的人,在天主的愛中回過頭來獲得穩固、建立與造就。那麼,對天主的敬畏或者畏懼(timor)是甚麼呢?聖庇護十世教理跟我們說:它是一種「恩賜,使我們尊敬天主,並害怕冒犯祂的神聖尊威,且能使我們脫離罪惡,並激發我們去行善」(第911號)。至於愛慕天主,則是去因為天主自己的緣故而總是選擇祂勝過一切事物。 

在今天的福音中,我們就看到天主設宴所邀請的人缺乏這兩種重要的特質。面對至高的天主俯就人間,願與人同席分享祂自己的生命,他們卻不願赴宴,置之不顧。此外更以受造之物取代創造者為愛的終向,將靈魂轉向牛馬和妻室而背向天主。當沒有畏懼也沒有愛德時,恩寵的泉源對人的靈魂便關閉了。所以,奉獻聖祭的司鐸就在密禱經中為他自己和教友們祈禱,願這神聖的祭獻淨化我們,使我們能夠不再將此塵世視為最終的歸宿,而轉面追念天國的正義與良善。 


Caravaggio, Taking of Christ, 1602


 

進堂詠

Introitus.   Ps 17:2-3, 19-20 

Factus est Dóminus protéctor meus, et edúxit me in latitúdinem: salvum me fecit, quóniam vóluit me. 

Díligam te. Dómine, virtus mea: Dóminus firmaméntum meum et refúgium meum et liberátor meus. 

V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. 

R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. 

Factus est Dóminus protéctor meus, et edúxit me in latitúdinem: salvum me fecit, quóniam vóluit me. 


進堂詠  參詠十七2-3, 19-20 

上主作了我的守護者,祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我,而給了我救援。 

上主,我的力量!我愛慕祢。上主,祢是我的保障,我的避難所和拯救者。 

啟:願光榮歸於父、及子、及聖神, 

應:起初如何,今日依然,直到永遠,阿們。 

上主作了我的守護者,祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我,而給了我救援。 

 

集禱經

Oratio 

Sancti nóminis tui, Dómine, timórem páriter et amórem fac nos habére perpétuum: quia numquam tua gubernatióne destítuis, quos in soliditáte tuæ dilectiónis instítuis. 

集禱經 

上主,請使我們對祢的聖名永遠保有敬畏和愛慕之情:因為在祢愛情的固守下站立穩固的人,在祢的治理下也絕不匱乏。 

書信

Léctio Epístolæ beáti Ioánnis Apóstoli 1 Iohn 3:13-18 

Caríssimi: Nolíte mirári, si odit vos mundus. Nos scimus, quóniam transláti sumus de morte ad vitam, quóniam dilígimus fratres. Qui non díligit, manet in morte: omnis, qui odit fratrem suum, homícida est. Et scitis, quóniam omnis homícida non habet vitam ætérnam in semetípso manéntem. In hoc cognóvimus caritátem Dei, quóniam ille ánimam suam pro nobis pósuit: et nos debémus pro frátribus ánimas pónere. Qui habúerit substántiam huius mundi, et víderit fratrem suum necessitátem habére, et cláuserit víscera sua ab eo: quómodo cáritas Dei manet in eo? Filíoli mei, non diligámus verbo neque lingua, sed ópere et veritáte. 

若望壹書三13-18 

弟兄們:如果世界惱恨你們,不必驚奇。我們知道,我們已出死入生了,因為我們愛弟兄們;那不愛的,就存在死亡內。凡惱恨自己弟兄的,便是殺人的;你們也知道:凡殺人的,便沒有永遠的生命存在他內。我們所以認識了愛,因為那一位為我們捨棄了自己的生命,我們也應當為弟兄們捨棄生命。誰若有今世的財物,看見自己的弟兄有急難,卻對他關閉自己憐憫的心腸,天主的愛怎能存在他內?孩子們,我們愛,不可只用言語,也不可只用口舌,而要用行動和事實。 

 

陞階經、阿肋路亞

Graduale Ps 119:1-2 

Ad Dóminum, cum tribulárer, clamávi, et exaudívit me. 

Dómine, libera ánimam meam a lábiis iníquis, et a lingua dolósa.  

陞階經 詠百十九1-2 

我蒙難時一呼求上主,祂就俯聽了我的呼求。 

上主,求祢救我脫離說謊的口唇,上主,求祢救我擺脫詭詐的舌根。 

 

Alleluia Ps 7:2 

Allelúia, allelúia. 

Dómine, Deus meus, in te sperávi: salvum me fac ex ómnibus persequéntibus me et líbera me. 

Allelúia. 

阿肋路亞 詠七2 

阿肋路亞,阿肋路亞。 

上主,我的天主!我一心投奔祢;求祢助我逃脫一切追逐我的人,求祢救拔我 

阿肋路亞。 

 

福音

Sequentia sancti Evangélii secúndum Lucam Luc 14:16-24 

In illo témpore: dixit Iesus pharisǽis parábolam hanc: Homo quidam fecit cœnam magnam, et vocávit multos. Et misit servum suum hora cœnæ dícere invitátis, ut venírent, quia iam paráta sunt ómnia. Et cœpérunt simul omnes excusáre. Primus dixit ei: Villam emi, et necésse hábeo exíre et vidére illam: rogo te, habe me excusátum. Et alter dixit: Iuga boum emi quinque et eo probáre illa: rogo te, habe me excusátum. Et álius dixit: Uxórem duxi, et ídeo non possum veníre. Et revérsus servus nuntiávit hæc dómino suo. Tunc irátus paterfamílias, dixit servo suo: Exi cito in pláteas et vicos civitátis: et páuperes ac débiles et cæcos et claudos íntroduc huc. Et ait servus: Dómine, factum est, ut imperásti, et adhuc locus est. Et ait dóminus servo: Exi in vias et sepes: et compélle intrare, ut impleátur domus mea. Dico autem vobis, quod nemo virórum illórum, qui vocáti sunt, gustábit cœnam meam. 

路加福音十四16-24 

那時,耶穌對法利賽人說了這個比喻:「有一個人設了盛宴,邀請了許多人。到了宴會的時刻,他便打發僕人去給被請的人說:請來罷!已經齊備了。眾人開始一致推辭。第一個給他說:我買了一塊田地,必須前去看一看,請你原諒我。另一個說:我買了五對牛,要去試試牠們,請你原諒我。別的一個說:我纔娶了妻,所以不能去。僕人回來把這事告訴了主人。家主就生了氣,給僕人說:你快出去,到城中的大街小巷,把那些貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的,都領到這裏來。僕人說:主,已經照你的吩咐辦了,可是還有空位子。主人對僕人說:你出去,到大道上以及籬笆邊,勉強人進來,好坐滿我的屋子。我告訴你們:先前被請的那些人,沒有一個能嘗我這宴席的。」 

 

奉獻詠、密禱經、頌謝詞

Offertorium.   Ps 6:5 

Dómine, convértere, et éripe ánimam meam: salvum me fac propter misericórdiam tuam. 

奉獻詠  參詠六5 

上主,請祢回來援助我,因了祢的慈愛解救我。 

 

Secreta 

Oblátio nos, Dómine, tuo nómini dicánda puríficet: et de die in diem ad cœléstis vitæ tránsferat actiónem. 

密禱經 

上主,願這向祢聖名奉獻的祭獻淨化我們:並且每日都更使我們的行為轉向天國的生命。 


Præfactio de sanctissima Trinitate 

Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui cum unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus: non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto sine differéntia discretiónis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes: 

至聖聖三 頌謝詞 

主、聖父、全能永生的天主,我們時時處處感謝祢,實在是理所當然的,並有助於我們的得救。祢和祢的獨生子及聖神,只是一個主、一個天主:不是單獨一位,而是三位一體。我們因著祢的啟示,堅信確認祢的光榮和祢聖子的光榮,與聖神的光榮,毫無差別。因此在承認真實永恆的天主時,我們頌揚三位分明、性體唯一、尊威均等。這就是眾天使和總領天使,革魯賓和色拉芬所讚美的,他們日夜不停、無時或息地同聲歡呼: 

 

領主詠、領聖體後經

Communio   Ps 12:6 

Cantábo Dómino, qui bona tríbuit mihi: et psallam nómini Dómini altíssimi. 

領主詠  參詠十二6 

我要向上主歌唱,祂賜我一切美好:我要歌詠至高上主之名。 

Postcommunio 

Sumptis munéribus sacris, quǽsumus, Dómine: ut cum frequentatióne mystérii, crescat nostræ salútis efféctus. 

領聖體後經 

上主,我們懇求祢,在我們飽享這些神聖的禮品之後;藉著參與這奧秘,我們救恩的果效能夠成長。 

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.