「看人很準」的英文這樣講

raw-image


「很會看人」是 look at people very well 嗎? 不是!別被中文的講話邏輯牽著鼻子走。今天要告訴你「看人很準」的幾種道地英文講法。




good judge of character


  • judge [ʤʌʤ] = 裁判、評判員、鑒定人
  • character [ˈkɛrɪktər] = 角色、性格、特點


judge當作動詞意思是判斷、判定,在這裡則是當作名詞,是指做出判定的人,也就是裁判或鑒定人。character原本是劇中演出的角色,因為每個角色都有自己的人格特質,所以在這裡又可以指人的性格、特點。


good judge of(...的) character字面上就是很厲害的人格鑒定者,他們一眼就能判定出別人的性格特質,所以才用來形容很會看人。



中文的表達邏輯:很會看人 (look at people very well)

英文的表達邏輯:是很厲害的人格鑒定者 (good judge of character)



I am a good judge of character.

我很會看人。


Being(身為) a good judge of character is important(重要的) in diplomatic(外交的) interactions(互動).

懂得看人在外交的互動上很重要。



數數看good judge of character有幾個單字,有4個對吧?這個講法是比較長。其實在英文還有最簡潔省力的講法,只要用一個國中英文單字就行了!你知道是用哪個嗎?以下我要揭曉答案:




以下為訂閱者專屬閱讀內容




付費訂閱
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.