《鄉村醫生 》讀後感

更新於 發佈於 閱讀時間約 6 分鐘

《鄉村醫生》(The Country Doctor;Ein Landarzt)為卡夫卡所著的短篇小說,以下斜體字為Kevin Blahut所翻譯之英文譯本。筆者閱讀數次,但依舊無法掌握作品的全貌,仍希望能在此與各位分享一些自己的想法。

山村浩二於2007年所製作的カフカ 田舎医者』,將故事內的場景刻劃的很深刻,幫助筆者更進一步思考其中的劇情。

山村浩二(2007)カフカ 田舎医者

山村浩二(2007)カフカ 田舎医者

故事主要環繞在一位任職於偏鄉的醫生身上。醫生正處於一急迫的狀態,有一位重病的患者正等著他。但他的馬已經死了,失去交通工具的情況下,他無法前往患者所在之處。突然間,兩隻雄壯俊美的馬匹出現在破舊不堪的豬圈,他與貌美的女傭Rosa皆不曾見過如此脫俗生物。 伴隨著駿馬,還出現一位輕浮馬伕,調戲年輕貌美的Rosa,甚至提出必須以 Rosa 交換那二匹駿馬。

"You're coming with," I say to the servant, "or I will abandon the journey, urgent as it is. I have no intention of sacrificing the girl to you as a price for the journey."


即便醫生表示不願意,在一陣目眩後,他已到了患者的家中,留下 Rosa 獨自在家中。


這位患者是一位男孩,男孩並沒有甚麼問題,僅是循環差了點,但大家都殷切地期盼著醫師的診斷。猛然間,男孩起身掐住醫師的脖子,向醫師求死。醫師此時內心的獨白,隱約可見他對信仰的嘲弄,(眾)神賜予他良駒,解決他無法前往病人家的燃眉之急,隨著良駒出現的詭異馬夫確卻剝奪了他心愛的女傭。到了患者的家中,一切皆是異常的,渴望得出診斷的家人,與渴求死亡的男孩,他們究竟是希望醫師給出什麼樣的答案?

I take a pair of tweezers, examine it in the candlelight and then put it back. "Yes," I think blasphemously, "in such cases the gods lend assistance, provide the necessary horse, and, to make things faster, also provide a second one, in their excessive generosity they add a stableboy—."


此時的醫師只想趕快回到家中,解救受馬伕騷擾的 Rosa。縱使醫師此刻毅然決然地離開了,想必那擾人的夜鈴也不會停止叫喚他,不斷地縈繞在他的耳內,掙扎之際,他最後選擇待在男孩家。

So, my visit here would be at an end; I have been called upon again unnecessarily; I am used to it, the whole district uses my night bell to torment me; however, the thought that this time I might also have to sacrifice Rose...


正當他準備順應眾人的期待為男孩做出診斷時,他見到男孩的身上有一處玫瑰色的傷口,倘若仔細端詳,可見傷口內有許多蛆蟲正扭動著。站在一旁的家人卻很開心,因為這是他們所期望的。男孩患病的消息開始傳開,一傳十,十傳百,大家都期待著醫師拯救這位男孩。揚棄信仰的村落中,醫師似乎取代了神明的位置,眾人皆期望他可以解決一切災厄,殊不知這種期待是一種掠奪,恣意地折磨那位醫師,奪走了他的女傭、他的衣裳與他的理性。

"Will you save me?" whispers the boy, sobbing, blinded by the life within his wound. That is what people in my district are like, always demanding the impossible of the doctor. They have lost their old belief; the priest sits at home and picks apart his vestments, one after another; but the doctor should be capable of anything with his delicate surgeon's hand.


眾人將醫師的衣服脫下,將他擺在男孩的床上,門外的合唱團唱著詭異的歌,

Take off his clothes, then he will heal,
And if he doesn't, kill him!
It's only a doctor, it's only a doctor.


男孩並不指望醫師能夠治療他,或許他很清楚,這只是眾人一相情願替醫師所銬上的枷鎖,所以反倒還責怪起了醫師,說因為他,所以使病床又變得更擠了。男孩與醫師在病床上的對話,有句話使我印象特別深刻──

男孩對著醫師說:「我帶著這美麗的傷口來到世間,這就是我的準備。」

I came into the world with a beautiful wound; that was the extent of my preparation.


這句話令我思考許久,這醜惡滿是蛆蟲的傷口,何以使用美麗一詞去形容?美麗這是對男孩來說,亦或是對他的家人來說,亦或是對於一位有能力能醫治患者的醫師來說,或是對村裡所期望的神明來說?


隨後,裸身的醫師抓準機會,逃離那間令人窒息的小屋,坐上世俗的馬車,任由脫俗的馬匹拉動他,在風雪裡前行,寒風刺痛著他的肌膚。

Naked exposed to the frost of this unhappiest of ages, with an earthly wagon, with unearthly horses, I, an old man, cast about.
avatar-img
7會員
9內容數
過去幾年寫了一些在紙上,將這些內容潤飾後上傳,希望分享一些因為書籍與電影產生的共鳴。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
Beanmoonin的沙龍 的其他內容
《地獄變》為芥川龍之介1918年所著,以下文字節錄採彭春陽所譯之譯本。 平安時期的畫師良秀是一位古怪的人,待人桀傲不遜,唯獨對女兒疼愛有加。他的眼裡只有繪畫,甚至為了畫作而去仔細觀察半邊腐爛的屍體、飼養毒蛇、梟等等,由此可見良秀對於藝術異常之偏執。
鼠疫(The Plague; 法文:La Peste)係由荒謬主義小說家卡繆( Albert Camus)於1947年所著。
最近閱讀傳道書時,偶然看見這句話,將作惡之人的生命形容為影子。
在印度北部恆河的北邊,喜馬拉雅山高地的南邊,有一個小國叫做穿顏庫絲雅。該國挑選王位繼承人的方式十分特別,非以年齡來決定繼承順位,而是在眾多的小王子裡挑選一位最具才能的人,令他作為太子。且此一程序必需在九歲前決定。大概是為了避免王位爭奪引發的內鬥與他們普遍相信後天培育的力量。
十九世紀的俄羅斯聖彼得堡,窮困與冷漠的人們,使缺發生氣的城市更加黯淡,洛地昂.拉斯柯爾尼可夫(Rodion Raskolnikov)正是處在生活在這樣的社會。
《地獄變》為芥川龍之介1918年所著,以下文字節錄採彭春陽所譯之譯本。 平安時期的畫師良秀是一位古怪的人,待人桀傲不遜,唯獨對女兒疼愛有加。他的眼裡只有繪畫,甚至為了畫作而去仔細觀察半邊腐爛的屍體、飼養毒蛇、梟等等,由此可見良秀對於藝術異常之偏執。
鼠疫(The Plague; 法文:La Peste)係由荒謬主義小說家卡繆( Albert Camus)於1947年所著。
最近閱讀傳道書時,偶然看見這句話,將作惡之人的生命形容為影子。
在印度北部恆河的北邊,喜馬拉雅山高地的南邊,有一個小國叫做穿顏庫絲雅。該國挑選王位繼承人的方式十分特別,非以年齡來決定繼承順位,而是在眾多的小王子裡挑選一位最具才能的人,令他作為太子。且此一程序必需在九歲前決定。大概是為了避免王位爭奪引發的內鬥與他們普遍相信後天培育的力量。
十九世紀的俄羅斯聖彼得堡,窮困與冷漠的人們,使缺發生氣的城市更加黯淡,洛地昂.拉斯柯爾尼可夫(Rodion Raskolnikov)正是處在生活在這樣的社會。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
我一直覺得寫這本書,就是在回顧自己的過往。不管是開始練習小說的前四年,還是加入方格子後,從混亂與艱苦中逐漸成長的後五年,整段歷程痛苦大於快樂,茫然遠多於希望。先前就覺得我能從新手階段跌跌撞撞撐過來就很不可思議了,現在重新回顧,感受又更深刻了。
Thumbnail
推廣一下自己的兩部長篇小說:《許久未見的笑容》、《三年十班》。
Thumbnail
一本書,可能出身自不同的地方。 【前情】一本活了六七十年的老書,名為《老夫》,即將被人類從倉庫抽出來。而《老夫》兩年前曾聽聞一本繪本「小繪」的偉大冒險。小繪曾經被買下,都進到了人類的家裡,卻被退貨了。原來,她並不值得......
Thumbnail
一本書,可能出身自不同的地方。 【前情】一本活了六七十年的老書,名為《老夫》,即將被人類從倉庫抽出來。而《老夫》兩年前曾聽聞一本繪本「小繪」的偉大冒險。小繪曾經待在門市藝術區,更被人類所「需求」了。
某日,兒子遞給了這本書,說這本書妳會有興趣。我心想,你怎麽這麽篤定?昨天,他問我看完沒?我滔滔不絕的告訴我看後心得,我想,兒子嘴不甜,倒挺懂他娘的。 一開頭,就讓讓人興趣盎然,如果我2月份沒去大埔,如果不懂他的地形,這本書,有可能就沒那麼有趣,但大埔是個不容易到達的地方,作者願意為這個偏鄉地區,每
Thumbnail
結合華文、日文與台文的短篇小說集。小說情節涉及台灣的鄉土與人情世故,描繪小鄉的遲緩日常,與庶民的生活小景。九篇故事就像是自家與鄰居的生活縮影:村里長競選、漁民日常、返鄉回老家的那些未婚與離婚的中年人。一小片,再接著一小片,彷彿是曾經口耳相傳過的隻字片語,散落在晚飯的閒談間。
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
我一直覺得寫這本書,就是在回顧自己的過往。不管是開始練習小說的前四年,還是加入方格子後,從混亂與艱苦中逐漸成長的後五年,整段歷程痛苦大於快樂,茫然遠多於希望。先前就覺得我能從新手階段跌跌撞撞撐過來就很不可思議了,現在重新回顧,感受又更深刻了。
Thumbnail
推廣一下自己的兩部長篇小說:《許久未見的笑容》、《三年十班》。
Thumbnail
一本書,可能出身自不同的地方。 【前情】一本活了六七十年的老書,名為《老夫》,即將被人類從倉庫抽出來。而《老夫》兩年前曾聽聞一本繪本「小繪」的偉大冒險。小繪曾經被買下,都進到了人類的家裡,卻被退貨了。原來,她並不值得......
Thumbnail
一本書,可能出身自不同的地方。 【前情】一本活了六七十年的老書,名為《老夫》,即將被人類從倉庫抽出來。而《老夫》兩年前曾聽聞一本繪本「小繪」的偉大冒險。小繪曾經待在門市藝術區,更被人類所「需求」了。
某日,兒子遞給了這本書,說這本書妳會有興趣。我心想,你怎麽這麽篤定?昨天,他問我看完沒?我滔滔不絕的告訴我看後心得,我想,兒子嘴不甜,倒挺懂他娘的。 一開頭,就讓讓人興趣盎然,如果我2月份沒去大埔,如果不懂他的地形,這本書,有可能就沒那麼有趣,但大埔是個不容易到達的地方,作者願意為這個偏鄉地區,每
Thumbnail
結合華文、日文與台文的短篇小說集。小說情節涉及台灣的鄉土與人情世故,描繪小鄉的遲緩日常,與庶民的生活小景。九篇故事就像是自家與鄰居的生活縮影:村里長競選、漁民日常、返鄉回老家的那些未婚與離婚的中年人。一小片,再接著一小片,彷彿是曾經口耳相傳過的隻字片語,散落在晚飯的閒談間。