不知道你是不是也跟我一樣,每次跟朋友聚會,聊到最精彩的,常常就是那句:「欸!我跟你說一個秘密喔,你不要跟別人說…」
這句話簡直就是開啟潘朵拉盒子的鑰匙,後面接著的,不管是誰誰誰的戀愛故事、辦公室風雲,還是某個名人的驚天內幕,都讓人忍不住豎起耳朵,一邊猛點頭,一邊又怕被別人聽到。
這種既想知道又怕被發現的心情,真的超刺激的!
其實,這種我們俗稱的「天機」、「八卦」或「內幕」,不管在中文還是英文裡,都有超多有趣的說法。
這篇文章,我們就來個「天機詞彙大盤點」,順便學學怎麼用才道地,下次跟朋友「交換情報」的時候,你就是最懂聊的那個!
█英文篇:從"Gossip"到"Spill the Tea",你喝的是哪杯茶?
英文裡要講八卦,可不只有 gossip 一個詞。
根據你想表達的「內幕」程度和情境,用法可是五花八門。
.說法:Gossip
解釋與情境:這是最普遍、最通用的詞,泛指關於他人日常的閒聊、傳聞。
它可以是無傷大雅的趣聞,也可以是比較負面的閒話。
對話範例:
A: "Did you hear the latest gossip about our new manager?"
(A:「你有聽到關於新經理的最新八卦嗎?」)
B: "No, what is it? Tell me everything!"
(B:「沒有耶,是什麼?快跟我說!」)
.說法:Tea
解釋與情境:這是近年來超紅的流行語,尤其在年輕人之間。
Tea 指的就是八卦、猛料。 而 "Spill the tea" 就是「快爆料!」的意思,非常生動。
對話範例:
A: "I have some major tea about what happened at the party last night."
(A:「關於昨晚派對上發生的事,我這有料喔。」)
B: "OMG, spill the tea! I'm all ears."
(B:「我的天,快爆料!我洗耳恭聽。」)
.說法:Dirt
解釋與情境:這個詞就比較負面了,通常指某人的「黑料」、醜聞或不可告人的秘密,帶有貶義。
挖別人 dirt 就是在揭人瘡疤。
對話範例:
A: "The reporter is trying to dig up some dirt on the famous actor."
(A:「那個記者想挖出那位知名演員的一些黑料。」)
B: "Yeah, I heard he has a pretty scandalous past."
(B:「對啊,我聽說他的過去還蠻多醜聞的。」)
.說法:Scoop
解釋與情境:這個詞常用在媒體圈,指記者搶到的「獨家新聞」或「內幕消息」。
如果你從朋友那裡得到了第一手消息,也可以用這個詞。
對話範例:
A: "I've got the inside scoop on why the company's CEO suddenly resigned."
(A:「我拿到獨家內幕,知道公司執行長為什麼突然辭職了。」)
B: "No way! You have to tell me what you know."
(B:「不會吧!你一定要跟我說你知道了什麼。」)
.說法:Inside Information
解釋與情境:這是最正式的說法,指只有特定圈子或組織內部人員才知道的「內幕消息」。
這個詞也常用在法律或商業上,例如指非法的「內線消息」。
對話範例:
A: "He got into trouble for using inside information to trade stocks."
(A:「他因為利用內線消息交易股票而惹上麻煩了。」)
B: "That's illegal. He could go to jail for that."
(B:「那可是犯法的,他可能會因此坐牢。」)
.說法:A little bird told me
解釋與情境:這是一個非常可愛又俏皮的說法。
當你不想透露消息來源時,就可以用「有隻小鳥告訴我的」來帶過,既神秘又保住了你的線人!
對話範例:
A: "How did you know I was getting promoted?"
(A:「你怎麼知道我要升官了?」)
B: "Well, let's just say a little bird told me."
(B:「嗯,只能說是有個神秘的小道消息告訴我的囉。」)
.說法:through the grapevine 或 on the grapevine
解釋與情境:Grapevine 的字面意思是「葡萄藤」,但當我們用它來談論消息時,它指的是透過非正式、人際傳播(口耳相傳)的方式所形成的訊息網絡。
所以,"to hear something through the grapevine" 就相當於我們中文說的「聽小道消息說」、「聽說來的」或「輾轉聽來的」。
這個說法的來源據說與19世紀電報剛發明時有關,當時的電報線路架設得有些混亂,看起來就像纏繞的葡萄藤,因此人們就用 "grapevine telegraph" 來戲稱這種非官方的訊息傳遞方式。
久而久之,grapevine 就成了小道消息的代名詞,重點在於,你不想或無法明確指出消息是從誰那裡聽來的,只知道是大家私下傳來傳去聽到的.
對話範例:
A: "Word on the grapevine is that our company might be merging with a competitor."
(A:據傳我們公司可能會跟一間對手公司合併。)
B: "Wow, that's huge news. I hope it's just a rumor."
(B:哇,那可是大新聞。希望這只是個謠言。)
█中文篇:從「八卦」到「秘辛」,我們都愛聽故事
中文裡表達「天機」的詞彙也是博大精深,而且根據場合和語氣,意思也差很多。
.說法:八卦
解釋與情境:最生活化、最常見的用法,可以指任何人的閒聞趣事或私生活。
現在已經是朋友間聊天的必備話題了。
對話範例:
A:「欸欸,你聽說了嗎?隔壁部門的小王跟小美好像在一起了耶!」
B:「真的假的?快跟我多說一點,我最愛聽這種八卦了!」
.說法:內幕
解釋與情境:指的是事情或組織內部不為人知的真實情況。
這個詞聽起來比「八卦」更深入、更核心,通常跟某個重大事件有關。
對話範例:
A:「這次的標案聽說有很大的內幕,好幾家廠商都提出抗議了。」
B:「我也覺得不單純,希望調查單位能查個水落石出。」
.說法:黑料
解釋與情境:網路時代的常用詞,專指某人(特別是公眾人物)過去不光彩的負面事件、醜聞或不良紀錄。
對話範例:
A:「那個網紅最近被挖出一堆黑料,形象大傷。」
B:「真的,沒想到他私底下是那樣的人,好多粉絲都說要退追蹤了。」
.說法:小道消息
解釋與情境:指非官方、非正式管道流傳的消息。
它的真實性有待商榷,但傳播速度通常很快,也就是我們常說的 "grapevine"。
對話範例:
A:「我有個小道消息,聽說公司下個月要發一筆特別獎金!」
B:「哇!希望是真的,我已經想好要怎麼花了!」
.說法:秘辛
解釋與情境:這個詞聽起來就很有歷史感,通常指那些隱藏已久、不為人知的內情或歷史真相,帶有一點神秘色彩。
對話範例:
A:「這本回憶錄揭露了許多當年政壇的秘辛,非常精彩。」
B:「我有興趣!感覺可以了解很多過去不知道的故事。」
.說法:隱情
解釋與情境:多半指當事人因為某些苦衷或特殊原因,而選擇隱瞞起來、不便對外公開的實情。這個詞通常帶有比較多同情的意味。
對話範例:
A:「他當年突然退出演藝圈,大家都很驚訝,後來才知道原來背後有家庭的隱情。」
B:「原來如此,真是辛苦他了。」
聊了這麼多,是不是覺得語言真的很有趣?
不管是哪種語言,我們似乎都對「故事」有著與生俱來的渴望。
不過,說實際一點,這世界上大概沒有永遠守得住的秘密。
畢竟,只要有人的地方,就有對話;有對話,就有分享;有分享,秘密就有了翅膀。
所以,下次當你聽到朋友壓低聲音對你說「我跟你說一個秘密…」的時候,就好好享受當下那個獨一無二、彷彿掌握了全世界天機的瞬間吧!
因為搞不好,下一秒,這隻秘密的鳥兒,就飛到別人的窗台去唱歌了呢!














