當「台味」變成一種行銷語言
我每天站在市場裡,天未亮開始勞動搬運,擺攤迎接早起的客人,聊天喧嘩、吆喝叫賣,那是日復一日市場既有的風景與溫度。
然而,在廣告、社群貼文或短影音裡,卻時常看見另一種我不太認得的市場。
鏡頭裡的市場總是熱鬧、親切、帶著一點懷舊的溫度,彷彿市場原貌加入懷舊濾鏡,攤販的吆喝聲被剪輯成節奏,油鍋翻騰的聲音成了背景音樂,菜販叫賣融合成搖滾曲風,編織出一首「台味」風格的詩篇。粗糙的桌面、褪色的招牌,斑駁的柏油路面,被形容為「最有台味的風景」。那樣的市場,看起來讓人安心,也讓人想靠近。
但靜下心想想,我們的生活經驗裡,真的有這種市場?
我站在其中,卻很少在那些畫面裡,看見真正的日常。
近年來,「台味」成了一種很好用的行銷語言。它可以是夜市的包裝,也可以是品牌的調性;可以是影像裡的庶民風景,也可以是一種用來區隔、辨識、販售的標籤。當「台味」被說得越來越清楚、越來越具體,我反而開始困惑:那些被反覆指認、被高度提煉的畫面,究竟代表了誰的生活?
在市場裡,生活並不總是那樣好看。更多時候,是凌晨的搬運、長時間的站立,是老鼠飛快的鑽入水溝孔的瞬間,是叫賣聲的背後汗流夾背混雜著汗臭味,是價格被壓縮後仍然要笑著招呼客人,是收攤後計算一天是否能打平。這些片段很少成為鏡頭的主角,它們不夠明亮,也不夠勵志,無法被快速理解,不適合被當成風格,更不會被了解這也是台味的一部份。
我並不反對市場被看見,也不排斥「台味」被討論。文化本來就會被詮釋、被轉述、被再創造。只是當某些生活場景被選中、被重複播放,逐漸固定成一種想像,其他不那麼討喜的現實,是否也就被一併排除在外?
當「台味」成為一種可被複製的語言,問題也隨之出現:誰在定義這個語言?誰有機會發聲?尤其,真正在市場裡「走跳」勞動、工作的人,他們的身影是否被看見。










