The mind is a complex which reflects the inpourings of the spirit and the up-pourings of the body complex.
心智是一個複合體,它反映出靈性(複合體)的湧入、以及身體複合體的上湧。
It contains what you know as feelings, emotions, and intellectual thoughts in its more conscious complexities.
它包含你所知的感覺、情緒、與理性思維-這位於其較為覺知的複合體中。
移動到心智之樹的更深處,我們看到直覺-心智的本質-與[全體存在性複合體]更緊密接觸或更加調和。
Moving down to the roots of mind we find the progression of consciousness which gradually turns from the personal to the racial memory, to the cosmic influxes, and thus becomes a direct contactor of that shuttle which we call the spirit complex.
(再)向下移動到心智的根部、我們發現意識的進展逐漸從個人轉向種族記憶、(再)到宇宙的湧流,從而成為那個穿梭載具-[稱為]靈性複合體-的一個直接之接觸者。
This spirit complex is the channel,
靈性複合體是個管道,
whereby the inpourings from all of the various universal, planetary, and personal inpourings may be funneled into the roots of consciousness
[經由它]所有各式各樣的宇宙的、行星的、個人的湧入可以被匯集到意識的根部;
and whereby consciousness may be funneled to [the gateway of intelligent infinity] through [the balanced intelligent energy of body and mind].
透過[身體與心智]已平衡的智能能量,意識可在此(根部)進入智能無限的閘門。

心智之樹
You will see [by this series of definitive statements] that mind, body, and spirit are inextricably intertwined and cannot continue, one without the other.
藉由這一系列的陳述,你能看到:心智、身體、靈性無可避免地纏繞在一起、並且任何一方缺乏其他兩者都無以為繼。
Thus we refer to the mind/body/spirit complex rather than attempting to deal with them separately, for the work, shall we say, that you do during your experiences is done through the interaction of these three components, not through any one.
是故、我們稱之為心/身/靈複合體、而非分別地處理它們-因為在你們(人生)經驗中做的工作,是透過這三個元件的互動完成、而非(只)透過任何一個。
~ RA30.2














