對翻譯工作者而言,處處是文本

閱讀時間約 1 分鐘
raw-image


原文刊於 翻譯人森的滋味


這是少數「讀書」也算工作的紀錄。


這瑪格麗特Pizza 蠻特別的,不是番茄片,而是番茄塊,口感不錯,可惜餅皮有點乾,吃起來像餅乾。


raw-image



我有幾個朋友,可以一起出來閒聊,也可以一起約出來各自做自己的事,畫畫、看書、工作。


最近為了翻一本書,必須找很多本書出來看本。這本書談到女性主義與藝術,很接近我在研究所談的(當時研究主題是生態女性主義),很多年沒認真接觸那些相關理論,所以現在才需要來惡補一下。




朋友問為何要看《恐怖的力量》這麼恐怖的書,我回說:我現在翻的這本書,正好以這作者提出的概念為keyword。



忘了跟那朋友說:你之前介紹我看的噁心漫畫《食糧人類》,正好就是在講身體的 excess(這個關鍵字的翻譯要解釋起來並不容易,所以我先暫時保持原文),當然除了那套漫畫之外,許多電影和動漫也涉及跟身體令人感到不舒適的變形有關,雖然與我現在翻譯的書中重要的概念只有若有似無的關連,但也誤打誤撞變成幫助我翻譯的一種參考文本。






*****除特別標示外,圖文皆為作者所有,請勿任意轉載*****


~~~~~~~廣告時間~~~~~~~

本人斜槓了兩個專業,歡迎按讚追蹤粉絲頁

翻譯人森的滋味

LING 烘焙實驗室


如果喜歡文章內容,歡迎贊助支持我的寫作。




101會員
369Content count
除了翻譯之外,這裡也是抒發烘焙、時事、戲劇、書、自然環境、信仰等想法的天地。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
你可能也想看
Thumbnail
重點摘要: 1.9 月降息 2 碼、進一步暗示年內還有 50 bp 降息 2.SEP 上修失業率預期,但快速的降息速率將有助失業率觸頂 3.未來幾個月經濟數據將繼續轉弱,經濟復甦的時點或是 1Q25 季底附近
Thumbnail
近期的「貼文發佈流程 & 版型大更新」功能大家使用了嗎? 新版式整體視覺上「更加凸顯圖片」,為了搭配這次的更新,我們推出首次貼文策展 ❤️ 使用貼文功能並完成這次的指定任務,還有機會獲得富士即可拍,讓你的美好回憶都可以用即可拍珍藏!
Thumbnail
「不如說那些對你發火的人,才是滿腔熱忱的人。」 按河合先生所說:「只要你肯專心聆聽他/她的想法,並理解他們為何感到憤怒,他們還因此能反過來成為『最懂你的人』」 之所以發怒是因為滿腔的「熱忱」 若願意傾聽那份熱忱,他們會反過來成為「最懂你的人」
Thumbnail
對阿多諾來說,流行文化造成的很大一部分傷害是對自主性的傷害。他聲稱流行文化不僅是一種快樂的源泉,也是一種重複制約;它使我們陷入並強化了某些特定的思維模式和自我理解,這些模式損害了我們作為真正自由的人生活的能力。
Thumbnail
對阿多諾而言,流行文化不僅僅是糟糕的藝術——它使我們陷入無止盡的重複,並剝奪我們的審美自由。
Thumbnail
專輯「シンクロニシティーン」(共時性) 三千萬年 原文歌詞 ♩♪~♫♪~♬♪♩~♫~ 早在三千萬年前 就愛上你了 在學藝大學的門口 搭上了電車 就快要放連假了 今晚正在準備嗎 把飯盒炊事用具 通通塞進登山包 東急鐵路沿線的燈光 照耀著夜空 畢業求職的旺季 才剛剛過去 下次的波灣戰爭 是第幾次了呢 在
Thumbnail
專輯「ハイファイ新書」(高傳真新書) 四角革命 原文歌詞 25世紀出生的你 被時空警察追著跑 22世紀出生的我 看著電視喝了口咖啡 在22世紀幻想著的我 翹了課走上街道 從25世紀逃跑了的你 把電話號碼偷偷告訴了我 四角角角革命前晚的 一段悠長長長的浪漫時光 在鄰近近近的開戰前晚 車隊隊隊向著這裡行
Thumbnail
筆者有發現一個很有趣的現象,本齣戲的角色群使用的語言一共有3種─國語、臺語、日語。但是在英文字幕時,就會發現有些台詞,雖然翻譯成英文意思並沒有錯,但就是少了專為那些角色打造的「氣口(臺語)」。
Thumbnail
讓我們決定進戲院觀看電影的誘因,除了預告片剪輯好看與否,再來就是片名的翻譯是否夠吸睛、有記憶度,或能否提高觀眾進戲院觀賞的意願,甚至在看完影片後還認為片名與劇情有高關聯度。而替外文電影片名翻譯有時也會是片商特約譯者的工作了。
Thumbnail
「心智化」這個詞彙相當直觀的闡明了人的心靈成長過程,也切題的點出了心理治療的目地就是「拓展心智空間」,跟隨著發展心理學的知識,建構出了一套心理治療的工作藍圖。心理治療有如細膩的手作工藝,心智化的指引並非是告訴我們答案,而是在幫助我們拿捏分寸、知所進退。
Thumbnail
  本次在影片中,列出了些米耶在校稿的過程中實際遇到的單詞。要不要先來測試看看以下的題目,看看自己的日文功力有沒有退步,又或是需要進補一下呢?
想提醒大家的是,對於這裡陸續貼出的語錄翻譯,請不要只是當做「佳句欣賞」,而是要盡可能理解:
Thumbnail
重點摘要: 1.9 月降息 2 碼、進一步暗示年內還有 50 bp 降息 2.SEP 上修失業率預期,但快速的降息速率將有助失業率觸頂 3.未來幾個月經濟數據將繼續轉弱,經濟復甦的時點或是 1Q25 季底附近
Thumbnail
近期的「貼文發佈流程 & 版型大更新」功能大家使用了嗎? 新版式整體視覺上「更加凸顯圖片」,為了搭配這次的更新,我們推出首次貼文策展 ❤️ 使用貼文功能並完成這次的指定任務,還有機會獲得富士即可拍,讓你的美好回憶都可以用即可拍珍藏!
Thumbnail
「不如說那些對你發火的人,才是滿腔熱忱的人。」 按河合先生所說:「只要你肯專心聆聽他/她的想法,並理解他們為何感到憤怒,他們還因此能反過來成為『最懂你的人』」 之所以發怒是因為滿腔的「熱忱」 若願意傾聽那份熱忱,他們會反過來成為「最懂你的人」
Thumbnail
對阿多諾來說,流行文化造成的很大一部分傷害是對自主性的傷害。他聲稱流行文化不僅是一種快樂的源泉,也是一種重複制約;它使我們陷入並強化了某些特定的思維模式和自我理解,這些模式損害了我們作為真正自由的人生活的能力。
Thumbnail
對阿多諾而言,流行文化不僅僅是糟糕的藝術——它使我們陷入無止盡的重複,並剝奪我們的審美自由。
Thumbnail
專輯「シンクロニシティーン」(共時性) 三千萬年 原文歌詞 ♩♪~♫♪~♬♪♩~♫~ 早在三千萬年前 就愛上你了 在學藝大學的門口 搭上了電車 就快要放連假了 今晚正在準備嗎 把飯盒炊事用具 通通塞進登山包 東急鐵路沿線的燈光 照耀著夜空 畢業求職的旺季 才剛剛過去 下次的波灣戰爭 是第幾次了呢 在
Thumbnail
專輯「ハイファイ新書」(高傳真新書) 四角革命 原文歌詞 25世紀出生的你 被時空警察追著跑 22世紀出生的我 看著電視喝了口咖啡 在22世紀幻想著的我 翹了課走上街道 從25世紀逃跑了的你 把電話號碼偷偷告訴了我 四角角角革命前晚的 一段悠長長長的浪漫時光 在鄰近近近的開戰前晚 車隊隊隊向著這裡行
Thumbnail
筆者有發現一個很有趣的現象,本齣戲的角色群使用的語言一共有3種─國語、臺語、日語。但是在英文字幕時,就會發現有些台詞,雖然翻譯成英文意思並沒有錯,但就是少了專為那些角色打造的「氣口(臺語)」。
Thumbnail
讓我們決定進戲院觀看電影的誘因,除了預告片剪輯好看與否,再來就是片名的翻譯是否夠吸睛、有記憶度,或能否提高觀眾進戲院觀賞的意願,甚至在看完影片後還認為片名與劇情有高關聯度。而替外文電影片名翻譯有時也會是片商特約譯者的工作了。
Thumbnail
「心智化」這個詞彙相當直觀的闡明了人的心靈成長過程,也切題的點出了心理治療的目地就是「拓展心智空間」,跟隨著發展心理學的知識,建構出了一套心理治療的工作藍圖。心理治療有如細膩的手作工藝,心智化的指引並非是告訴我們答案,而是在幫助我們拿捏分寸、知所進退。
Thumbnail
  本次在影片中,列出了些米耶在校稿的過程中實際遇到的單詞。要不要先來測試看看以下的題目,看看自己的日文功力有沒有退步,又或是需要進補一下呢?
想提醒大家的是,對於這裡陸續貼出的語錄翻譯,請不要只是當做「佳句欣賞」,而是要盡可能理解: