
蛋糕(cake)和走路(walk)竟然湊在一起,到底什麼概念?
當然不是說蛋糕真的會走路啦!
英語有句話說 "a piece(一塊、一片) of cake" (一塊蛋糕),形容一件事無比簡單;
沒想到cakewalk這詞,竟然也是「輕而易舉」的意思。
這背後的奇妙故事,可有一段不為人知的黑歷史!
在19世紀美國南方,有一種叫cakewalk的舞蹈比賽,
奴隸在戶外聚會中,模仿白人主子優雅又誇張的步態(walk),繞圈跳舞。(看YouTube影片示意)
表現最棒的一對,會獲得一塊蛋糕(cake)作獎勵。
表面上這是一種娛樂,但其實暗藏諷刺意味,因為遊戲規則和勝負全由白人主宰。
相較於天天靠累人的粗活賺微薄薪水,
奴隸只要靠擺幾個誇張舞步就能贏得蛋糕,誰不覺得輕鬆(easy)多了?
後來,這種競賽演變成一種叫「音樂大風吹(musical chairs,搶椅子遊戲)」的現代遊戲。
有美國網友回憶起小時候參加過60年代美國農村市集中的音樂大風吹:
大家圍著用粉筆標上編號的椅子走,音樂一停就搶椅子,
主持人喊出中獎椅子的號碼,坐對椅子的人就能抱走蛋糕。
美國的脫口秀節目也有玩過這個遊戲的另一個版本 (看YouTube影片示意) 。
這種不需要技巧、輕鬆繞圈搶椅就能搶得蛋糕的遊戲,
完全展現了「簡單又有趣」的真諦,
也讓cakewalk這詞成了形容「輕而易舉」的生動表達!
所以,英文講"It is a piece of cake"和" It is a cakewalk"來表達事情容易,
兩者雖然由來不完全相同,但在概念上其實是親戚喔!
cake不只能吃,也能拿來說「超簡單啦!」

蛋糕(cake)和走路(walk)竟然湊在一起,到底什麼概念?
當然不是說蛋糕真的會走路啦!
英語有句話說 "a piece(一塊、一片) of cake" (一塊蛋糕),形容一件事無比簡單;
沒想到cakewalk這詞,竟然也是「輕而易舉」的意思。
這背後的奇妙故事,可有一段不為人知的黑歷史!
在19世紀美國南方,有一種叫cakewalk的舞蹈比賽,
奴隸在戶外聚會中,模仿白人主子優雅又誇張的步態(walk),繞圈跳舞。(看YouTube影片示意)
表現最棒的一對,會獲得一塊蛋糕(cake)作獎勵。
表面上這是一種娛樂,但其實暗藏諷刺意味,因為遊戲規則和勝負全由白人主宰。
相較於天天靠累人的粗活賺微薄薪水,
奴隸只要靠擺幾個誇張舞步就能贏得蛋糕,誰不覺得輕鬆(easy)多了?
後來,這種競賽演變成一種叫「音樂大風吹(musical chairs,搶椅子遊戲)」的現代遊戲。
有美國網友回憶起小時候參加過60年代美國農村市集中的音樂大風吹:
大家圍著用粉筆標上編號的椅子走,音樂一停就搶椅子,
主持人喊出中獎椅子的號碼,坐對椅子的人就能抱走蛋糕。
美國的脫口秀節目也有玩過這個遊戲的另一個版本 (看YouTube影片示意) 。
這種不需要技巧、輕鬆繞圈搶椅就能搶得蛋糕的遊戲,
完全展現了「簡單又有趣」的真諦,
也讓cakewalk這詞成了形容「輕而易舉」的生動表達!
所以,英文講"It is a piece of cake"和" It is a cakewalk"來表達事情容易,
兩者雖然由來不完全相同,但在概念上其實是親戚喔!
cake不只能吃,也能拿來說「超簡單啦!」