還在想「稿子」怎麼講嗎?
跟你說,我遇到的許多日本人跟你想的不一樣,
他們不講「稿」,而是用另一個完全不同的字,
答案就是…
広告データー
* 広告(こうこく)[名詞] = 廣告
* データー [名詞,外來語] = data = 數據、資料
想不到吧?
我那些客戶不講廣告「稿」,而是廣告「資料」。
第一次聽到可能會一時一頭霧水,
想著客人講的資料到底是哪個資料。
但其實人家指的是廣告稿,
例如那種可以用Adobe軟體打開的廣告稿件,
你可以編輯裡面的素材、改圖、換字體等等。
有時「広告データー」也可以是廣告稿的預覽圖,
就是把原稿轉換成PDF或JPG圖檔。
總之「広告データー」就是那種我們泛稱的廣告稿。
中文和日文腦的思考迴路大不同。
今天介紹的單字是不是也很有趣呢?
還在想「稿子」怎麼講嗎?
跟你說,我遇到的許多日本人跟你想的不一樣,
他們不講「稿」,而是用另一個完全不同的字,
答案就是…
広告データー
* 広告(こうこく)[名詞] = 廣告
* データー [名詞,外來語] = data = 數據、資料
想不到吧?
我那些客戶不講廣告「稿」,而是廣告「資料」。
第一次聽到可能會一時一頭霧水,
想著客人講的資料到底是哪個資料。
但其實人家指的是廣告稿,
例如那種可以用Adobe軟體打開的廣告稿件,
你可以編輯裡面的素材、改圖、換字體等等。
有時「広告データー」也可以是廣告稿的預覽圖,
就是把原稿轉換成PDF或JPG圖檔。
總之「広告データー」就是那種我們泛稱的廣告稿。
中文和日文腦的思考迴路大不同。
今天介紹的單字是不是也很有趣呢?