通譯
含有「通譯」共 4 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
知言法律事務所的沙龍
2025/02/22
【兩岸法律信箱】當你聽不懂自己的審判,公平正義在哪裡?淺談法庭通譯制度
台劇《八尺門辯護人》以外籍漁工的司法案件為主軸,揭露法庭通譯制度的問題,包括誤譯、利益衝突及語言不通導致的司法不公。臺灣法庭通譯制度雖有基本規範,但因通譯人力不足、資格審查機制鬆散,常出現翻譯失準或角色混淆的問題。與此相比,美國有專業認證制度,中國則缺乏完善的通譯機制,影響少數族群的司法權益。
#
外籍移工
#
外籍配偶
#
通譯
1
留言
老蔡書評的沙龍
2024/06/06
我當司法通譯的日子:法律之前,不讓移工喪失權益與尊嚴
司法通譯是保障移工權益的防線之一,專勤隊、偵訊室間,逃跑外勞的故事透過他的翻譯,訴說著越南人背負的大量的負債、臺灣夢。美玉之島和鬼島之間的差距和故事,在這本書中傾訴。 書名是司法通譯,但夾雜了許多越南史。當年越南的逃難情境,相較臺灣的經濟繁榮,想必處處打黑工、人口販運層出不窮。畢竟每個人都想要翻身
#
老蔡書評
#
移工
#
越南
9
留言
付費限定
小譯者的日常
2023/08/07
【小譯者之眼】幹通譯的買得起嗎?—從《八尺門的辯護人》看法庭通譯
不知道從哪一年開始,台劇好像終於找到自己的路一樣,近幾年都有不錯的內容。韓劇擅長狗血、浪漫,陸劇擅長宮廷、權謀;至於日劇我還真的沒辦法給什麼評價,近幾年的日劇越來越無趣,身為資深追劇人都追不下去。反觀台劇的故事就頗吸引人,狗血愛情劇拍不贏韓國,那我們就不走單純的愛情劇,有男女主角但感情線不會多到讓你
#
八尺門的辯護人
#
鏡文學
#
小譯者的日常
27
6
小步隨安
2023/08/18
阿布杜爾的死,真的讓人好震撼。佟寶駒的結辯,讓人想哭。真的好看!!👍
小譯者的日常
發文者
2023/08/18
1
小步隨安 我覺得很寫實,實際人生本來就是這麼殘酷,你也喜歡這部戲真是太好了!
1
付費限定
法律新幹線的沙龍
2022/11/14
|第29話|證據法則(六)證據方法-鑑定及通譯
在上一話我們介紹了證人的部分,而關於證人的定義中,關鍵在於證人在作證時所敘述的過程必須是「親見親聞」,如果不是親眼目賭或親自體驗或參與到事實發生過程的全部或一部分,那就無法成為證人。但其實還是可能有機會會到庭作證,只是不是以證人的身分作證,而是以「鑑定人」的身分到庭作證,其作證的原因並不是對於
#
刑事訴訟法
#
鑑定
#
證人
8
留言