八尺門的辯護人

含有「八尺門的辯護人」共 80 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
台劇《八尺門辯護人》以外籍漁工的司法案件為主軸,揭露法庭通譯制度的問題,包括誤譯、利益衝突及語言不通導致的司法不公。臺灣法庭通譯制度雖有基本規範,但因通譯人力不足、資格審查機制鬆散,常出現翻譯失準或角色混淆的問題。與此相比,美國有專業認證制度,中國則缺乏完善的通譯機制,影響少數族群的司法權益。
Thumbnail
如果要去形容「外勞」二字,你腦海中的詞彙會是什麼呢? 「燒殺擄掠」、「髒臭不堪」還是「拼命賺錢」、「努力拚搏」呢? 為什麼現在許多人改使用「移工」來稱呼外籍勞工,而不是「外勞」?獸編自己的理解是:因為「外勞」二字在台灣社會已被貼上較多負面的標籤,還有去看字義,除了外籍勞工這個詞為本身的意
Thumbnail
當一場審判的背後,有眾多勢力介入時,最終判決究竟是為了正義?還是為了利益? 這部劇在海報設計上已帶出重點。跟案件相關的人們,伸出各自的手,像是要制止、又像是要控制般,相互抓著,影響著審判結果。但這場審判牽涉到的議題,卻遠比想像中多……這次來跟大家分享劇中最讓我印象深刻的角色,以及看完後的一些感觸!
Thumbnail
4/5八尺門的辯護人
近年來真的有好多台劇都很發人省思
李銘順今晚喜獲第59屆金鐘獎迷你劇集(電視電影)男主角獎,成為四度摘金鐘的得主。他在作品《八尺門的辯護人》中表現出色,流利使用阿美族語為印尼移工辯護,展現其演技與語言能力。此外,文章還提及在台灣被誤認為台灣人的馬來西亞與新加坡藝人名單,揭示了這些藝人在當地文化中的影響力。
Thumbnail
本文透過分析臺劇《八尺門的辯護人》,探討死刑議題的多面向,包括制度的不完善、審判過程中的感性與理性辯護,及情境對罪犯行為的影響。儘管對死刑存廢存在激烈的情感對立,作者希望能引發讀者對制度的反思,並理解背後的社會責任。透過故事的力量,探索感性與理性的交錯,期望促使社會對話與理解。
Thumbnail
回去寫稿的時候我奮筆疾書,希望能盡可能地描繪雷嘉汭23歲時最美好的狀態跟模樣。謝謝23歲的雷嘉汭提醒了30歲的我,每個人都值得擁有在熱情前閃閃發光的魔幻時刻。
Thumbnail
《八尺門的辯護人》觸及了多項臺灣社會重要議題,包括遠洋漁業、死刑存廢以及外籍漁工的權益,揭示了不同族群之間的複雜壓迫關係。本文精彩拆解劇情所反映的現實議題,特別聚焦於遠洋漁業中的外籍漁工剝削與社會保障缺失,在全球供應鏈中形成一個惡性循環。
Thumbnail
這個故事始於一宗滅門命案,講述了一位阿美族公設辯護人、一名印尼看護以及一位替代役男合作,共同揭露命案背後的真相。
Thumbnail
《八尺門的辯護人》(英語:Port of Lies)是一部由鏡文學和中華電信共同出品,改編自同名原著小說《八尺門的辯護人》,由董成瑜擔任監製,原著作者唐福睿擔任影集導演、編劇,並由李銘順、雷嘉汭、初孟軒主演。
Thumbnail
憲法法庭23日死刑釋憲案言詞辯論,半數認為符合應報並罪有應得,憲法追求所有人的正義,應合憲,半數學者認侵犯人性尊嚴、剝奪生命權而違憲。 顏厥安:刑罰論須引進分配正義觀點,在個人責任外考量社會責任,那就不可能有死刑。因國家不能對社會也要承擔起部分責任的犯人施以終極刑罰,這是民主國家政治權力的起碼界線。
Thumbnail