阿鮑
3
位追蹤者
追蹤
我是中英口譯員,喜歡分享口譯與英語學習相關知識,也歡迎造訪我的個人網頁看看我的工作趣事。
口譯員很囉唆
2
會員
4
內容數
加入
前往沙龍
我是中英口譯員,在此分享英語學習及翻譯相關知識。
加入
前往沙龍
發佈內容
我的成就
全部內容
由新到舊
口譯員很囉唆
2025/04/20
口譯員和 AI 的正面對決!一場論壇比出人與機器優缺點
寫完臺大論文的重點分享後,我親自在一場提供 AI 即時字幕翻譯的論壇中擔任同步口譯員,有機會與 AI 正面對決。過程中,我觀察到 AI 與人類各有三個優點。AI 硬實力較強,人類則是軟實力較在行。本文針對各個優點分析討論,希望提供民眾選擇使用 AI 或聘用口譯員時的判斷依據。
#
翻譯
#
口譯員
#
AI
1
留言
口譯員很囉唆
2025/04/09
怎麼說/寫出流暢的英文?口譯員教你善用「搭配詞」
在學英文的路上,你是否遇過這個問題:即使讀得再用功、背再多單字句型,寫作成績還是差強人意?或者,明明單字文法都對,你寫的文章或講出的話卻被說不通順、難理解?你可能忽略了「搭配詞」!
#
語言
#
學習
#
英文學習
3
留言
口譯員很囉唆
2025/03/06
【口譯趣聞】說好的中英口譯,怎麼有義大利文?
在花蓮石雕藝術季閉幕式上,因義大利藝術家使用義大利語分享駐台創作的心得,讓身為中英口譯的我內心兵荒馬亂。這時,一個英勇的身影上到台前替我解圍,我們兩人翻譯接力,成功翻出那位藝術家的心得,也贏得了眾人的掌聲。
#
分享
#
翻譯
#
即時口譯
喜歡
留言
口譯員很囉唆
2025/03/03
口譯員會被 AI 取代嗎?臺大研究「三大重點」告訴你
這篇文章探討 AI 即時翻譯是否會取代口譯員。臺大研究發現,受訪者普遍更滿意同步口譯,主要原因是口譯的「品質」更好、聽眾可以邊聽口譯翻譯邊做其他事、且能讓聽眾更容易接收資訊。因此,口譯員短期內不會被 AI 取代。該研究提供了機器翻譯和人類口譯的未來發展建議,以及聽眾在兩者間選擇時可以思考的面向。
#
口譯員
#
AI
#
取代
4
2
vocus 勳章
NFT
了解
如何蒐集勳章