vocus logo

方格子 vocus

【台北文學季】台日女作家對話:扎根日常的柔韌之筆

更新 發佈閱讀 12 分鐘

 

四月十日的星期天午後,台北下著大雨,雨中的空氣朝潮濕卻又比平時清新。走出捷運站,一把把雨傘竟有相同的目的地,漸往國家圖書館群集;傘下的人臉上從容,與一旁倏忽而過的車流構成對比。稍後,台北文學季的「日常生活與小說創作:台日女作家對話」講座就要開始。

 

這場講座由一手推展日系推理小說、策劃多種文學活動的陳蕙慧擔任主持人,講者包括前《自由時報》副刊主編、現任《自由時報》影藝中心副主任林榮三文化公益基金會執行長蔡素芬,以及聯合報副刊組主任宇文正;他們兩人在「職業婦女」的身份外,都是筆耕不輟的作家。引人期待的國際貴賓,則是著作已近百部、被譽為當今日本文壇三大女作家之一的角田光代,曾赴日留學的政大台文所副教授吳佩珍則協助逐步口譯。

 

raw-image

左起:蔡素芬、宇文正、角田光代、吳佩珍。文訊雜誌社提供。

 

 

日本職業作家與台灣職業婦女的職場考驗

 

一開場,焦點當然先集中在貴賓角田光代了,角田老師的發言則充分顯露出日本和台灣大多數作家的不同:身為一個職業作家,她是像公司職員一樣,朝九晚五地坐在工作室裡面對電腦埋頭苦寫,這種寫作生活在台灣作家中應該還是罕見的。角田光代提到,她每月有大約十篇散文要發表,另外還要在雜誌、報章上連載小說,最近小說的工作量減少很多,但卻是因為應出版社要求,「不得已」要翻譯《源氏物語》。主持人陳蕙慧則補充,在日本要翻譯這種古典名著,沒有一定程度的作家,出版社是不會找的;早期有很多知名作家翻譯過《源氏物語》,角田老師口中說的不得已,其實是一種謙虛。

 

不同於角田光代是專職寫作,蔡素芬和宇文正都是職業婦女,除了繁重的行政工作,還要讀很多稿件,主持人很好奇是從哪裡擠出時間創作的?

 

蔡素芬自認作品偏少,要寫到像角田光代的一本百書是非常困難的,她寫作步調慢,一方面也因為寫書介、授課等工作需要,一直以來花在閱讀的時間較多。寫作的過程對她來說很花時間,沒有完整的二、三小時,很難沉澱心情來寫作,尤其是寫長篇小說;但忙碌的她除了報社還有基金會執行長的工作,只能藉空隙、零碎的時間創作,像中午一小時的休息時間,不過,久了之後她也習慣這種生活模式。她從年輕時就喜歡寫小說,散文寫得很少,她點出台灣散文的主流是抒情,常圍繞在家人朋友這類題材,但她認為創作是自我的事,少寫涉及周遭親友的題材,更樂於寫作藝術評論等文章,這是她個人的偏好與堅持。

 

raw-image

瀨戶內寂聽的《源氏物語》譯本。Photo Credit: hiroooooki@filickr  CC BY-NC-ND 2.0

 

宇文正倒不覺得蔡素芬的作品算少了,她很佩服蔡素芬在這麼多工作之餘還可以寫長篇小說。雖然也寫散文,但本名鄭瑜雯的宇文正說,自己當初取筆名就是為了寫小說,還因為這個筆名,有人誤以為她是武俠小說家。宇文正表示,她最新出版的小說《台北卡農》其實是在擔任副刊主任之前的作品,之後的編務工作讓她很少有時間創作小說,下班之後往往腦袋裡裝的還是副刊的工作。她的另一本書《庖廚食光》則是緣由於為孩子做便當的散文集,在經過這本作品後,她也嘗試以小說來寫飲食,正在發展寫甜點的《微糖年代》及做料理的《微鹽年代》兩個系列。跟蔡素芬相比,顯然宇文正更願意在作品中表露自己的私人生活。

 

在聽了台灣「職業婦女」的創作經驗之後,角田光代感觸很深。之前她也聽說過,日本以外的作家,多是在本身繁忙的工作之餘再抽出時間寫作,也都以追求「藝術」的表現為主,而日本的狀況比較特殊,小說家是一種職業,她可以把所有的時間都用來寫作。但她形容,在日本不論寫小說或散文,常常像是一種「買賣」,寫出來的東西是作家用以賺錢的「商品」,也因此日本作家的工作量非常的大,她曾經在一個月之內就有三十篇要截稿的稿件,這在台灣恐怕是聞所未聞的。而在日本之外,應該很少出版社會讓作家接這麼多工作吧?其實她自己也一直希望能花個幾年來好好寫一個作品。角田光代並非日本文壇的罕例,主持人陳蕙慧說,東野圭吾宮部美幸等作家也是如此,更不用說從四十一歲才開始寫作、就寫了將近五百部作品的松本清張,驚人的創作量之下,工作量也可想而知。

 

 

因為失戀打拳擊,跑步可以治百病?

 

在談完職場與創作的景況之後,話題逐漸轉向作家們的日常生活,以及對生活的想法。陳蕙慧提起,是否是工作的壓力導致角田老師打拳擊的運動習慣呢?角田解釋,拳擊和寫作原本並沒有任何關係,純粹是自己在三十歲的時期失戀,為了讓自己變得更堅強而開始的;這個運動習慣也成為她放空、不讓腦子一直運轉的方法。雖然起因無關寫作,後來角田光代也寫了關於拳擊的書,可見日常生活果然是作家的創作根源吧。

 

而對其他兩位作家而言,運動是否也是「理想生活」的一部分呢?對已經跑步好幾年的蔡素芬來說,的確如此。她認為,理想生活就是「一種常態」,知道自己要做什麼,懂得休息,能調節自己的節奏。她跑步已經持續好幾年了,最初開始跑步是因為工作壓力大、健康出狀況,還有二次被送進醫院急診室,後來發現跑步能治療一些醫生沒辦法治療的症狀,也能再次享受美食、喝茶、喝咖啡,循序漸進地調養身體後,現在她也跑十公里的輕量級馬拉松。她覺得這樣運動適量,跑步再加肚皮舞課程,全身都能動到;而這些運動也為閱讀、寫作的靜態活動帶來平衡,是她會一直維持下去的生活方式。

 

raw-image

角田光代為了讓自己從失戀中「堅強」,以拳擊鍛鍊自己。Photo Credit: @mopictures@filickr  CC BY-NC-ND 2.0

 

宇文正則坦言,之前她沒有想過何謂「理想生活」,回想還沒當副刊主任時,她曾在桃園監獄寫作班教課,有個「偽鈔印刷業」的學生問她:「如果能印真假難辨的鈔票,你還會想做什麼?」她認真地思考後回答:「就算我能印鈔票,最想做的還是寫小說。」真的要說的話,她的理想生活就是「做自己想做的事」,目前以編輯為業、閒餘時能創作,就是她想做的事了。宇文正生活的一大重心是家庭,照顧先生孩子:在孩子上大學之前,她維持每天早上六點起床做早餐的作息,送孩子上學後到中午上班前則用來閱讀、寫作,下班回家後再給家人做飯。生活難免需要放鬆,她會看韓劇等影集,這陣子對韓劇《太陽的後裔》的期待也是生活的一部分,此語一出馬上贏得聽眾理解的笑聲。至於運動,宇文正以前打羽毛球,想不到得了五十肩,此後與羽球無緣;但她維持做仰臥起坐的習慣,由於天生柔軟度好,意外發現自己一做可以做四百次。

 

而對角田光代而言,理想生活則是「能抓住自己的生活步調」,在工作量龐大的狀態下,調整好步調、做好生活管理就變得很重要;在工作之餘要有自己的生活,這也是近十年她給自己的課題。而運動方面除了拳擊,角田光代也跑步,一開始是陪朋友,後來跑著跑著也就變成習慣了,也跑過全馬(四十二公里),剛聽到蔡素芬說原來跑步有這麼多好處,她說要跟蔡老師多學習。陳蕙慧補充說,在文學雜誌的連載中紀錄了大量角田老師的日常生活,其中一便篇提到,她幾乎每年都會去沖繩參加馬拉松,但參賽後有個缺點,就是要吃十幾盤飯菜,才能滿足蔓延到腦袋的飢餓感。

 

 

不管貓派還是犬派,毛小孩都是最愛

 

除了運動,寵物、毛小孩也是作家們生活中不可或缺的部分,主持人請觀眾席的貓派和犬派擁護者各自舉手,開玩笑說其實開場前想先讓兩派人馬分開來坐。其實在正式開場前,三位講者閒聊時早就開始互相曬起毛小孩照片了。

 

角田老師談到她本來從來沒養過貓,是漫畫家西元理惠子送了小貓給她,才開啟貓奴之路。當時身為新手,她對貓的一切都存著未知,也就有了很多驚奇,她把這個經驗寫成散文集,七月份將在聯合文學出版。角田老師現場講得簡略,她養這隻貓已六年左右,貓的名字叫做托托(トト),從四年前起托托就有一個專屬部落格,天天更新貓照片,可見角田老師對牠的寵愛。

 

raw-image

Photo Credit: トトほほ日記 角田光代

 

宇文正坦承自己是看到動物就會瘋狂的人,但先生不太能接受寵物,於是她從體型小的黃金鼠開始「培養」先生的容忍度,再進化到兔子,最後養了狗,而兒子後來撿回來的流浪貓現在則長得比小型馬爾濟斯還大了,家裡每天貓狗大戰,懂貓的人都稱她的貓是「武林高手」,她笑說有朝一日貓的武功一定會登峰造極的。

 

主持人陳蕙慧提到角田老師看過蔡素芬的《鹽田兒女》後非常喜歡,問到蔡老師的小說會不會加入她的愛犬?蔡素芬說現在寵物還沒有在她的小說內,自己雖然喜歡跟貓狗玩,但並沒有特別想要養寵物:因為她小時候養過一隻狗,後來走失,感覺實在太難過了。先前當小孩要求養寵物時,其實她內心天人交戰,但還是從烏龜開始一路養到了狗,談到家中那隻神經質的馬爾濟斯,蔡老師就像在談論家人一樣,言語中透露著感情。

 

陳蕙慧曾在蔡素芬的臉書看過一句話「旅行、美食、閱讀。」問起三位作家各自心中的排名,角田老師說旅行、美食與美酒都是在她人生中很前面的排名,酒的話比較喜歡紅酒和燒酒,因為不容易宿醉。陳蕙慧也提起角田光代最愛的日本作家開高健的喝酒哲學:「喝酒不是要一杯接著一杯,而是喝到一杯很棒的酒,覺得這樣就夠了。」看來角田光代的喝酒態度,也沒有偏離開高健的喝酒哲學吧!

 

宇文正回想起大學時期,到號稱千杯不醉的老師家裡作客,喝酒賞花讀詩,當時她第一次喝竹葉青就一口灌下,因而發現自己的好酒量。她偏好有甜味的酒,但有著輸人不輸陣的個性,要拚酒時也不會畏戰。蔡素芬則把閱讀擺第一位,至於喝酒,她自制力強不貪杯,喜歡富有創意的調酒;她的小說中也會用酒帶出情節,像《燭光盛宴》中的雞尾酒、《星星都在說話》裡的龍舌蘭。她覺得人就應該多嘗各種滋味,路邊攤的炒米粉或五星級飯店,不給自己設限,多去體驗。

 

raw-image

 

太宰治是角田光代一再重讀的作家。Photo Credit: 田村茂 @維基共享資源  CC BY-SA 3.0

 

 

書是你的人生旅伴:在不同年紀重讀經典

 

不論愛不愛喝酒,對作家們來說閱讀一定是重要的。角田光代說自己在旅行時通常是獨自一人,旅伴就是書,來台灣時會帶以台灣為主題的書;由於平時很少有時間閱讀絕版的經典,所以這類書籍也經常是她的的旅伴。被問起想推薦什麼作家給台灣讀者,除了開高健和六月即將在台灣出版作品的東山彰良,角田也提到台灣並不陌生的日本文豪太宰治。她說,她在中學時讀太宰治的《人間失格》真的非常喜歡,因為當時能在作品裡找到自我的投射,但到了二十幾歲時變得不太好意思提到對太宰治的喜愛了,因為覺得太宰的作品自我意識過剩(SOS:簡單講就是「中二」吧?),但是過了三十歲後再讀,則又體會到太宰治在寫作技巧或作品特性上過人的優秀,再次喜歡上了太宰。

 

把閱讀擺第一位的蔡素芬也在旅行中讀書,她的閱讀涉獵廣泛,包括裁縫、藝術類等等,不過文學仍然排在前面。她提到這十多年來對她影響很深的土耳其作家、2006年的諾貝爾文學獎得主帕慕克,帕慕克的小說開啟了她對於伊斯蘭宗教文化的興趣,也讀了魯西迪的《魔鬼詩篇》。另外她也推薦瑪格麗特.愛特伍的短篇集《死亡之手愛上你》,而在閱讀的過程中她會觀察作家各部作品間的差異。

 

宇文正不同於蔡素芬讀裁縫書籍,而是看各類食譜、比較各家料理做法,顯露飲食作家(家庭主婦)本色;她也推薦了角田老師的《角田光代×15個愛情的幸福料理》這本結合料理的小說集。最近常讀的作家則是加拿大諾貝爾獎得主艾莉絲.孟若,喜歡她沒有太多繁複描述的簡潔文字;而同樣以簡約風格著稱的美國作家瑞蒙.卡佛也深受宇文正喜愛。也許是聽到角田老師讀太宰治的故事,宇文正也提到自己很想再重讀少女時期熱愛的作家,例如赫曼.赫賽川端康成的作品,在不同的年紀閱讀一定會有不同的感覺和想法,也或許能重溫或能重拾過往的自己。

 

raw-image

爆滿的講座會場,會後排隊簽名的人數也為數眾多。文訊雜誌社提供。

 

職場、旅行、寵物、運動、美食、閱讀……就像是人生、生活中的樹葉與枝枒。各有生長姿態的一株株大樹小樹,在文學森林中呼吸著,兩小時的座談轉眼間結束,講者與讀者們在歡笑中留影,講台邊排起長長的人龍,各個眼中閃爍著期待,等著近距離一窺大樹風采。旁觀樹影,枝條搖曳,她們的柔韌之筆也會繼續寫下去:一如在講座問答時,角田光代說的:她認為「下一部作品」才是自己的代表作。這些生活離不開寫作的人,都有了扎根的柔韌之筆吧!

 


 

raw-image

▲「2016台北文學季系列專題」由【閱讀最前線】x【SOS】聯合製作刊出

 

封面圖片來源:文訊雜誌社

延伸閱讀:正在上演,背後也有風景:台北文學季

撰文:蔡飴珊

編輯:陳大中

 

 

留言
avatar-img
重讀者的沙龍
95會員
186內容數
<p>傳說中,曾經有一群愛好閱讀、勇於嘗試的讀者與編輯們,為了對抗不景氣的出版環境,維持出版界與寫作的多元生態,嘗試以集資訂閱的模式創造新選項,讓更多優質的創作者、出版品被讀者看見。成員包括社群行銷達人、活動規劃神手、資深雜誌編輯及龜毛讀者們。</p>
重讀者的沙龍的其他內容
2018/03/05
「爽片」其實是台灣電影觀眾的觀影文化,將不太需要理解劇情、以動作為主、聲光效果強的片子稱之為「爽片」。
Thumbnail
2018/03/05
「爽片」其實是台灣電影觀眾的觀影文化,將不太需要理解劇情、以動作為主、聲光效果強的片子稱之為「爽片」。
Thumbnail
2018/03/05
禮是禮、貌是貌,因貌而知禮 ──外表不像樣,就沒有本質;這是中國人講禮的精神。
Thumbnail
2018/03/05
禮是禮、貌是貌,因貌而知禮 ──外表不像樣,就沒有本質;這是中國人講禮的精神。
Thumbnail
2018/02/06
<p>他在門口掛了塊紙牌,上面一半寫著德文,我不知道是什麼意思,另一半是他請我媽媽用希伯來文為他寫下的「柏林高級裁縫及剪裁師。承做各種款式。款式新穎。價格合理。信譽保證。」一、兩天後,有人撕下寫著德文的那一半:我們無法忍受在這裡使用劊子手的語言。</p>
Thumbnail
2018/02/06
<p>他在門口掛了塊紙牌,上面一半寫著德文,我不知道是什麼意思,另一半是他請我媽媽用希伯來文為他寫下的「柏林高級裁縫及剪裁師。承做各種款式。款式新穎。價格合理。信譽保證。」一、兩天後,有人撕下寫著德文的那一半:我們無法忍受在這裡使用劊子手的語言。</p>
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
賽勒布倫尼科夫以流亡處境回望蘇聯電影導演帕拉贊諾夫的舞台作品,以十段寓言式殘篇,重新拼貼記憶、暴力與美學,並將審查、政治犯、戰爭陰影與「形式即政治」的劇場傳統推到台前。本文聚焦於《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》的舞台美術、音樂與多重扮演策略,嘗試解析極權底下不可言說之事,將如何成為可被觀看的公共發聲。
Thumbnail
賽勒布倫尼科夫以流亡處境回望蘇聯電影導演帕拉贊諾夫的舞台作品,以十段寓言式殘篇,重新拼貼記憶、暴力與美學,並將審查、政治犯、戰爭陰影與「形式即政治」的劇場傳統推到台前。本文聚焦於《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》的舞台美術、音樂與多重扮演策略,嘗試解析極權底下不可言說之事,將如何成為可被觀看的公共發聲。
Thumbnail
柏林劇團在 2026 北藝嚴選,再次帶來由布萊希特改編的經典劇目《三便士歌劇》(The Threepenny Opera),導演巴里・柯斯基以舞台結構與舞台調度,重新向「疏離」進行提問。本文將從觀眾慾望作為戲劇內核,藉由沉浸與疏離的辯證,解析此作如何再次照見觀眾自身的位置。
Thumbnail
柏林劇團在 2026 北藝嚴選,再次帶來由布萊希特改編的經典劇目《三便士歌劇》(The Threepenny Opera),導演巴里・柯斯基以舞台結構與舞台調度,重新向「疏離」進行提問。本文將從觀眾慾望作為戲劇內核,藉由沉浸與疏離的辯證,解析此作如何再次照見觀眾自身的位置。
Thumbnail
本文深入解析臺灣劇團「晃晃跨幅町」對易卜生經典劇作《海妲.蓋柏樂》的詮釋,從劇本歷史、聲響與舞臺設計,到演員的主體創作方法,探討此版本如何讓經典劇作在當代劇場語境下煥發新生,滿足現代觀眾的觀看慾望。
Thumbnail
本文深入解析臺灣劇團「晃晃跨幅町」對易卜生經典劇作《海妲.蓋柏樂》的詮釋,從劇本歷史、聲響與舞臺設計,到演員的主體創作方法,探討此版本如何讓經典劇作在當代劇場語境下煥發新生,滿足現代觀眾的觀看慾望。
Thumbnail
《轉轉生》為奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫與 Q 舞團創作的當代舞蹈作品,融合舞蹈、音樂、時尚和視覺藝術,透過身體、服裝與群舞結構,回應殖民歷史、城市經驗與祖靈記憶的交錯。本文將從服裝設計、身體語彙與「輪迴」的「誕生—死亡—重生」結構出發,分析《轉轉生》如何以當代目光,形塑去殖民視角的奈及利亞歷史。
Thumbnail
《轉轉生》為奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫與 Q 舞團創作的當代舞蹈作品,融合舞蹈、音樂、時尚和視覺藝術,透過身體、服裝與群舞結構,回應殖民歷史、城市經驗與祖靈記憶的交錯。本文將從服裝設計、身體語彙與「輪迴」的「誕生—死亡—重生」結構出發,分析《轉轉生》如何以當代目光,形塑去殖民視角的奈及利亞歷史。
Thumbnail
你認為字是怎樣的存在呢? 為了溝通、為了傳達資訊、為了表情達意,或者說是寫出內心想說卻不敢說出口的秘密? 我覺得都是,我喜歡文字的溫度,時而可愛,時而剛勁,時而率性,時而灑脫,時而做自己。 我很喜歡文字,即使文字擁有缺點,但我還是喜歡它。 即使別人說它像慢吞吞的書生,我也還是喜歡它。 這麼說來,我正
Thumbnail
你認為字是怎樣的存在呢? 為了溝通、為了傳達資訊、為了表情達意,或者說是寫出內心想說卻不敢說出口的秘密? 我覺得都是,我喜歡文字的溫度,時而可愛,時而剛勁,時而率性,時而灑脫,時而做自己。 我很喜歡文字,即使文字擁有缺點,但我還是喜歡它。 即使別人說它像慢吞吞的書生,我也還是喜歡它。 這麼說來,我正
Thumbnail
本書作者將她翻譯過的著作融入生活場景,透過幽默溫馨的口吻寫出,可以看到她雖然翻譯得死去活來,但卻樂在其中的熱情,也讓讀者瞭解到原來身為譯者的她是這麼理解這本書、看待這段話的,作者熱衷沉迷於翻譯的模樣,令人嚮往。
Thumbnail
本書作者將她翻譯過的著作融入生活場景,透過幽默溫馨的口吻寫出,可以看到她雖然翻譯得死去活來,但卻樂在其中的熱情,也讓讀者瞭解到原來身為譯者的她是這麼理解這本書、看待這段話的,作者熱衷沉迷於翻譯的模樣,令人嚮往。
Thumbnail
最近看了BBC的電視紀錄片《文明》,講述了世界各個角落不同文明和藝術的起始和發展,恍然發覺人類從是多麼久遠以前、文明出現之初甚至之前、就已經有了宗教性質的儀式;那些洞穴深處的動物壁畫或手印,與獸角或其他簡易樂器一起被發現,很可能就是遠古祖先群聚在那彷彿超脫時空的洞穴裡舉行宗教儀式......
Thumbnail
最近看了BBC的電視紀錄片《文明》,講述了世界各個角落不同文明和藝術的起始和發展,恍然發覺人類從是多麼久遠以前、文明出現之初甚至之前、就已經有了宗教性質的儀式;那些洞穴深處的動物壁畫或手印,與獸角或其他簡易樂器一起被發現,很可能就是遠古祖先群聚在那彷彿超脫時空的洞穴裡舉行宗教儀式......
Thumbnail
大家對黃鳳姿的印象不外乎是「地表最強文學蘿莉」。早在小學生的年紀,寫的文章能與其他大人並列在西川滿主編的《臺灣風土記》。​這背後的推手功臣,是她的公學校教師 — — 池田敏雄。​
Thumbnail
大家對黃鳳姿的印象不外乎是「地表最強文學蘿莉」。早在小學生的年紀,寫的文章能與其他大人並列在西川滿主編的《臺灣風土記》。​這背後的推手功臣,是她的公學校教師 — — 池田敏雄。​
Thumbnail
故事就在主人翁的「接案委託、往事回憶、生活日常」穿插前進,夏秋冬春,四季交疊,似乎也是角色的心境轉折。
Thumbnail
故事就在主人翁的「接案委託、往事回憶、生活日常」穿插前進,夏秋冬春,四季交疊,似乎也是角色的心境轉折。
Thumbnail
這注定會是一本經典,雜揉文化嵌合與幽微情感的作品。對我來說,這本書之所以如此出色,是因為李琴峰寫實且深刻的描寫了她所看見的台灣、日本,以及夾雜其中不可分割的中國文化。能夠這麼樸實的將個人的經驗以非母語的文字撰寫成冊,並傳達給完全不同文化背景的讀者,我由衷覺得尊敬與佩服。
Thumbnail
這注定會是一本經典,雜揉文化嵌合與幽微情感的作品。對我來說,這本書之所以如此出色,是因為李琴峰寫實且深刻的描寫了她所看見的台灣、日本,以及夾雜其中不可分割的中國文化。能夠這麼樸實的將個人的經驗以非母語的文字撰寫成冊,並傳達給完全不同文化背景的讀者,我由衷覺得尊敬與佩服。
Thumbnail
「不一定是文字上的坦白,感情的誠實是必須的,不管是哪個文類,不管是哪個創作類型,就連做菜也得真情實意。」
Thumbnail
「不一定是文字上的坦白,感情的誠實是必須的,不管是哪個文類,不管是哪個創作類型,就連做菜也得真情實意。」
Thumbnail
一九九〇權南姬二十五歲那年,她開始從事翻譯工作。如今,已有二十八年經驗,她將許多當代日本作家的作品翻譯成韓文,包括村上春樹、村上龍、三浦紫苑、東野圭吾、小川糸與群陽子等人的小說和散文。二〇一一年起,開始發表散文記錄她的翻譯家生活,內容充滿了生活故事和翻譯技巧。
Thumbnail
一九九〇權南姬二十五歲那年,她開始從事翻譯工作。如今,已有二十八年經驗,她將許多當代日本作家的作品翻譯成韓文,包括村上春樹、村上龍、三浦紫苑、東野圭吾、小川糸與群陽子等人的小說和散文。二〇一一年起,開始發表散文記錄她的翻譯家生活,內容充滿了生活故事和翻譯技巧。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News