西文配音的電影無間道

更新 發佈閱讀 4 分鐘


  無三不成禮,狂罵了西班牙人講英文這麼多, 咱就有”屎”有終,來個三部曲大結局。

  西班牙所有的外來影集電影, 全部都得配為西班牙語發音才能上市, 此偉大政策來自於當年的獨裁者弗朗哥將軍, 他很英明神武的覺得敗壞人心的米國風俗沒有經過”調整”不能來西班牙汙染他們家的純潔小百合, 所以, ㄧ剪片, 二配音, 雙管齊下, 所有外來資訊都不能直接進入西班牙也.

  於是, 朋友告訴我, 某一片007之類的動作片, 由於太”煽情”, 所以政府ㄧ剪一配之下, 男女主角從炮友變兄妹!! 雖然激情畫面都被剪光了, 但彼時還小的朋友總是奇怪這些歪果忍兄妹怎麼老愛眉來眼去跟交換口水呢? 長大後才知道, 根本大家都被騙了阿哈哈哈哈

  總之, 配音政策實施了數十年之下, 好處是:西國配音員也是相當有職業水準的, 大家應該沒聽過美國的配音吧? 不常用這玩意的後果就是…..結果很驚悚喔,想知道的自己去youtube上找找配音過的日本動畫就懂惹XDD ,相比之下。

西國配音員大多挺有水準的,其正確清楚的發音,有時候也是幫助學習西語聽力的好管道

  可人生總有個但是!配音的但是就在於:他們對聲音的理解我們大庭相逕,更何況,預算上是無法滿足所有人的!偶爾,有配得不錯的角色,如生活大爆炸里的謝耳朵,他的聲音配得比較娘一點,可很有原始機車風格,還算及格。阿湯哥的片子也都可以,因為反正阿湯哥的演技從來就沒深遠到可以影響嗓音。

通常會比較慘烈的,大概都是英國演員的片子,英國腔的優美,通常硬生生的就被摧毀在西班牙手上,雖然大致上還是有按年齡特色分配適合的配音,但是啥聽性感磁嗓就軟了的事就甭肖想了,聽力差一點的,不小心還會把007跟新聞主播搞錯阿哈哈哈

  另一種更悲情的,就是因為屬於小眾市場,預算少,所以就變成了只能湊合著用的配音,例如我最愛的影集,除了生活大爆炸跟The Walking Dead也很受歡迎之外,其他在西國都成了小眾影集,於是,如本人最愛的Supernatural溫徹斯特兄弟,西班牙配音就成了兩個小娘砲!(哀嚎),狄恩與山姆若有知,肯定會像下圖一樣阿哈哈哈,X檔案的穆德雖然聲音一直都很年輕,但是配成青少年感的聲音素花生了什麼素?然後史卡利的聲音居然變成高中女老師的聲音,原本多知性的ㄧ對結果聽聲音變成師生戀是要逼死誰!(就妳阿還會誰)

慘中還有更慘的就是,至少他們還是西班牙本地配音配的,因為早期有很多東西的預算不足,西班牙本地觀眾不夠多,所以廠商都直接用南美洲配音版的進西班牙,於是,原本充滿科技冰冷風的科幻影集或日本動漫,主角出口竟然是軟綿綿的南美腔阿!我對南美腔真的沒意見,可是當攻殼機動隊裏,少校充滿帥氣的殺完一陣後,回頭竟然用志玲娃娃音嬌媚罵人,然後雄壯威武的巴特用太監音娘娘腔對答時,我的雞皮疙瘩根本不夠掉阿!!偏生少校又是大胸一族,害以前從來不看日本動漫的外子還以為我在看啥變態不良動畫咧(我冤枉阿大人)

 


(經典的Gundam Wing在配上南美風西語配音後,變成菜市場風格的神奇效果)

總之,對西班牙語配音,我已經從早期的厭惡頓悟到一個收驚喜盒的心情了,對於每次他們要怎麼配音來突破我的三觀象限都好期待阿~

而不爭的事實是:電影西語配音,毀掉了西班牙人接觸英文的機會,導致他們的英語聽力經驗值遠低於他國。新一代的父母中,從錯誤中記取教訓,讓孩子從小看英文原文卡通或電影的人數漸多,加上孩子們大都自三歲開始的英語普及教育,西國諸多大學都已經開始要求畢業學生需有歐洲共同標準的B1甚至B2水平,方可畢業。未來十年,西班牙人的英語,應該可以脫離現在的窘境,至少,會離Spanglish遠一點,離English進一點,總是好的,不是嗎?

留言
avatar-img
深度西班牙
1.2K會員
271內容數
大嬸不知何許人也,亦不用其姓字,宅於腦洞國中,引而為學焉。 聒噪多言,不愛正經,好啃書,必求爛梗,每有梗出,必專頁分享。 性嗜幽默,業務忙碌,不能常出,網友知其毛病,或鼓勵而崩壞之。 爛笑話講不停,旨在生活發洩,爽過即走,從不空奢成大咖也。
深度西班牙的其他內容
2024/06/30
百元店的歷史,也是西班牙中國移民史裏,不可少的一塊,既然聊過了餐廳,現在來深入談談,百元店如何改變了西班牙社會。 百元店,是第一個由華人首創,進入西班牙國家語言學院認可的西班牙文字
Thumbnail
2024/06/30
百元店的歷史,也是西班牙中國移民史裏,不可少的一塊,既然聊過了餐廳,現在來深入談談,百元店如何改變了西班牙社會。 百元店,是第一個由華人首創,進入西班牙國家語言學院認可的西班牙文字
Thumbnail
2024/06/13
這項本人私下舉辦的神奇比賽,每年都會有莫名奇妙的神奇事件發生,如2015年的警匪動作片,亦或2019年的獵奇冠軍等等,2020年疫情,更是等於全國直接拿了終身獵奇成就獎。
Thumbnail
2024/06/13
這項本人私下舉辦的神奇比賽,每年都會有莫名奇妙的神奇事件發生,如2015年的警匪動作片,亦或2019年的獵奇冠軍等等,2020年疫情,更是等於全國直接拿了終身獵奇成就獎。
Thumbnail
2024/05/26
#西班牙妙不可言, 想到明天週一就心累,讓各種花式腦洞來安慰大家的心累。 以文物修復見長的西班牙,經常會有腦洞們,憑梁靜茹絕對沒有給的勇氣,去幹與自身專業完全不相干不相關不熟悉的修復大業。
Thumbnail
2024/05/26
#西班牙妙不可言, 想到明天週一就心累,讓各種花式腦洞來安慰大家的心累。 以文物修復見長的西班牙,經常會有腦洞們,憑梁靜茹絕對沒有給的勇氣,去幹與自身專業完全不相干不相關不熟悉的修復大業。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
債券投資,不只是高資產族群的遊戲 在傳統的投資觀念中,海外債券(Overseas Bonds)常被貼上「高資產族群專屬」的標籤。過去動輒 1 萬甚至 10 萬美元的最低申購門檻,讓許多想尋求穩定配息的小資族望而卻步。 然而,在股市波動劇烈的環境下,尋求穩定的美元現金流與被動收入成為許多投資人
Thumbnail
債券投資,不只是高資產族群的遊戲 在傳統的投資觀念中,海外債券(Overseas Bonds)常被貼上「高資產族群專屬」的標籤。過去動輒 1 萬甚至 10 萬美元的最低申購門檻,讓許多想尋求穩定配息的小資族望而卻步。 然而,在股市波動劇烈的環境下,尋求穩定的美元現金流與被動收入成為許多投資人
Thumbnail
透過川普的近期債券交易揭露,探討債券作為資產配置中「穩定磐石」的重要性。文章分析降息對債券的潛在影響,以及股神巴菲特的操作策略。並介紹玉山證券「小額債」平臺,如何讓小資族也能低門檻參與海外債券市場,實現「低門檻、低波動、固定收益」的務實投資方式。
Thumbnail
透過川普的近期債券交易揭露,探討債券作為資產配置中「穩定磐石」的重要性。文章分析降息對債券的潛在影響,以及股神巴菲特的操作策略。並介紹玉山證券「小額債」平臺,如何讓小資族也能低門檻參與海外債券市場,實現「低門檻、低波動、固定收益」的務實投資方式。
Thumbnail
解析「債券」如何成為資產配置中的穩定錨,提供低風險高回報的投資選項。 藉由玉山證券的低門檻債券服務,投資者可輕鬆入手,平衡風險並穩定財務。
Thumbnail
解析「債券」如何成為資產配置中的穩定錨,提供低風險高回報的投資選項。 藉由玉山證券的低門檻債券服務,投資者可輕鬆入手,平衡風險並穩定財務。
Thumbnail
相較於波動較大的股票,債券能提供固定現金流,而玉山證券推出的小額債,更以1000 美元的低門檻,讓學生與新手也能參與全球優質企業債投資。玉山E-Trader平台即時報價、條件式篩選與清楚的交易流程等特色,大幅降低投資難度,對於希望分散風險、建立穩定現金流的人來說,玉山小額債是一個值得嘗試的理財起點。
Thumbnail
相較於波動較大的股票,債券能提供固定現金流,而玉山證券推出的小額債,更以1000 美元的低門檻,讓學生與新手也能參與全球優質企業債投資。玉山E-Trader平台即時報價、條件式篩選與清楚的交易流程等特色,大幅降低投資難度,對於希望分散風險、建立穩定現金流的人來說,玉山小額債是一個值得嘗試的理財起點。
Thumbnail
在最新一集的 "awwrated Podcast | awwPods" 中,多拿、哈利和大叔Pi深度探討了如何通過影劇學習英文,並分享了許多有趣且實用的經驗。以下是本集的重點內容,希望能幫助大家更好地利用影劇提升英文水平。 1. 影劇學英文的啟蒙:迪士尼與《芝麻街》 多拿在節目中提到,她的英
Thumbnail
在最新一集的 "awwrated Podcast | awwPods" 中,多拿、哈利和大叔Pi深度探討了如何通過影劇學習英文,並分享了許多有趣且實用的經驗。以下是本集的重點內容,希望能幫助大家更好地利用影劇提升英文水平。 1. 影劇學英文的啟蒙:迪士尼與《芝麻街》 多拿在節目中提到,她的英
Thumbnail
之前看了電影《靈魂急轉彎》(Soul),好喜歡~ 皮克斯總是可以把情感處理得很細膩,我在電影院邊看邊記下英文台詞 (後來還把爆米花全灑到地上😂) ,然後我發現~ 這部電影用的英文一點都不難,台詞幾乎沒有超過500個基本英文單字的範圍,但都用得好生動,很適合拿來學英文~
Thumbnail
之前看了電影《靈魂急轉彎》(Soul),好喜歡~ 皮克斯總是可以把情感處理得很細膩,我在電影院邊看邊記下英文台詞 (後來還把爆米花全灑到地上😂) ,然後我發現~ 這部電影用的英文一點都不難,台詞幾乎沒有超過500個基本英文單字的範圍,但都用得好生動,很適合拿來學英文~
Thumbnail
如標題,那部在全球叫好又叫座的電影 「 三個傻瓜 」 在這個開工前的首次確診的期間,我二刷了十三年前老師給我們看的這部電影 All is well. 一切都好 一切順利 一切安好 一句經典歌詞,貫穿整部長達快三小時的電影 一句經典台詞,可以讓所有觀眾看完這部電影時,振奮人心 好像遇到再大的困
Thumbnail
如標題,那部在全球叫好又叫座的電影 「 三個傻瓜 」 在這個開工前的首次確診的期間,我二刷了十三年前老師給我們看的這部電影 All is well. 一切都好 一切順利 一切安好 一句經典歌詞,貫穿整部長達快三小時的電影 一句經典台詞,可以讓所有觀眾看完這部電影時,振奮人心 好像遇到再大的困
Thumbnail
台灣電影片名翻譯有個現象,賣座的電影若是叫做終極xx,玩命xx,絕命xx,接下來一兩年內觀眾就會發現許多動作片,驚悚片,劇情片,恐怖片一一套用相似片名。
Thumbnail
台灣電影片名翻譯有個現象,賣座的電影若是叫做終極xx,玩命xx,絕命xx,接下來一兩年內觀眾就會發現許多動作片,驚悚片,劇情片,恐怖片一一套用相似片名。
Thumbnail
自開始從事字幕校對翻譯以來,觀看電影或影集對筆者不再單純只是消遣娛樂,而是一個維持對字幕翻譯敏銳度的工具之一。因此,和大家些微不同的是,筆者用OTT平台觀看影集時,如果遇到眼睛看的字幕和耳朵聽的台詞有些落差,認為這樣的翻譯無法理解,就會開始轉換成用原文字幕,開始研究中英字幕的差異。
Thumbnail
自開始從事字幕校對翻譯以來,觀看電影或影集對筆者不再單純只是消遣娛樂,而是一個維持對字幕翻譯敏銳度的工具之一。因此,和大家些微不同的是,筆者用OTT平台觀看影集時,如果遇到眼睛看的字幕和耳朵聽的台詞有些落差,認為這樣的翻譯無法理解,就會開始轉換成用原文字幕,開始研究中英字幕的差異。
Thumbnail
在處理字幕翻譯/校對時,通常都會碰到同一部片會在不同平台播映,因此可能會時隔一陣與自己曾經校對過的字幕「巧遇」。而因應不同頻道或平台的播放規範或是頻道風格,筆者針對同一部影片就需有不同的處理方式;如:斷句字數、標點符號等等,而筆者常會遇到的其中一個狀況則是「換句話說」的應用。
Thumbnail
在處理字幕翻譯/校對時,通常都會碰到同一部片會在不同平台播映,因此可能會時隔一陣與自己曾經校對過的字幕「巧遇」。而因應不同頻道或平台的播放規範或是頻道風格,筆者針對同一部影片就需有不同的處理方式;如:斷句字數、標點符號等等,而筆者常會遇到的其中一個狀況則是「換句話說」的應用。
Thumbnail
開始之前,想了一下,「我到底要從哪裡入手談這部我正在追的劇?」「而且、我可能不只談一次?」我回顧方格子主編的類群指引,編輯建議我們盡量不要只是介紹劇情、描述情節,以爆雷為樂(誤),若可以分析劇情鋪陳手法、角色情感個性,進一步帶到社會文化的思考,相關的可能議題,我進一步延伸,若我們因此有各種聯想、連
Thumbnail
開始之前,想了一下,「我到底要從哪裡入手談這部我正在追的劇?」「而且、我可能不只談一次?」我回顧方格子主編的類群指引,編輯建議我們盡量不要只是介紹劇情、描述情節,以爆雷為樂(誤),若可以分析劇情鋪陳手法、角色情感個性,進一步帶到社會文化的思考,相關的可能議題,我進一步延伸,若我們因此有各種聯想、連
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News