Old so so 和Lydia的moaning
看了5次"Phantom Thread"後,對My Old so so印象最深的其中一句台詞是: So, what's your moaning for?
那是電影接近電影的尾後段,在Reynolds與Alma經過婚後磨合了好一段日子,Reynolds發現自己婚後的個體與角色位置逐步被Alma侵入,並日漸干擾自己的情緒時,終於無法忍受像小孩闖禍後慌著找old so so邊發洩邊尋找護航,此時old so so 卻維持一貫冷靜的語調回應了Reynolds 一句: So, What's your moaning for?如此希鬆平常的這句說話,這回狠狠地回絕Reynolds,彷彿是宣判著:你該長大了。
鏡頭再轉,
這回Old so so 化成'Harlots'中的Lydia,比old so so 更冰更冷更世故,更清楚女人在亂世如何存活。
更準確來說,作為個體的女性,該是如何體面地盤旋在男人與風急浪高的時代中。Lydia的名字不如Old so so 本名Cyril 般自帶貴氣。這名字總藏有無盡的秘密,而且大多是盡是會受盡人傷害;或許就是這樣,讓Lydia即便已經是高級妓院負責人,卻必須同與old so so 般強悍:是為了生活,亦同時為了自我保護。
因而,在其中騙取平民婦女初夜作為交換條件給倫敦當地法官時,Lydia也曾對那為被囚的天真婦孺說了同句台詞:So, What's your moaning for?這回是質問的語氣,意思是,在1763年的倫敦,你不也是為了生活才自願將自己賣身為奴?為何換了種賣的方式,你便賣不下去?
都說,山水有相逢,不管是old so so 還是Lydia都很有Lesley的氣勢,她說Moaning台詞的語調處在不同角色中都一樣動聽,可以一直Moaning 下去嗎,My dear old so so?
<Noted of Lesley Manville 1>