完整標題:為什麼「易的故事」以多元語言來寫作?-- Why The Story of I.E. written in multiple languages?
現存《易經》(I-Ching、The Book of Changes 或 I.E. Scripture) 成書的年代據說是在距今三千多年以前、商末周初的時代,當時在中原地區通行的主要文字是甲骨文,而後纔有變化多端的鐘鼎文或金文。比較甲骨文及金文和春秋戰國時期文字的同異來看,周代開始各個封建諸侯國似乎都根據甲骨文發展出自己的文字書法,也因此纔有後來秦始皇意圖統一文字的傳說。換句話說,《易經》在歷史的發展中,可能經歷了各種文字的轉譯和解碼,直到最後留存的現代中文版本。
由於「易」也有「譯」、language exchange、translation 的意思,可以想見,《易經》裡的文字必然融合了許多不同地域的語言,甚至有大量拼音文字的影子隱隱約約的包含在其中。例如:「乾」與 genesis、gene、gather、get 、chain、chance、change 有關,「坤」與 compose、communication、community、construction、cumulus、confuse 有關,「屯」與 tension、tender 有關,「吉」與 exit、connect、joint、joyful 有關,「凶」與 shot down、shock、stop、separate、calculation 有關,「咎」與 extra-、extra-ordinary 有關,「吝」與 minor、minimal、minimize 有關,「蒙」與 monomania、mask 有關,「需」與 should、ought、urgent 有關,「師」與 ship 有關,「比」與 bi、pair 有關,「賁」與 beautify、beautiful 有關,「泰」與 tank、tax、tent 有關,「否」與 fault、 sprout 有關,「苞桑」與 blossom 有關,「剝」與 bark、bore、bolt 、drill 有關,「復」與 full 有關,「履」與 rail 、road、reason、repeat 有關,「蠱」與 goo、googol 有關,「噬嗑」與 suit、suite、suitable 有關,「臨」與 lean、lick、link 有關,「頤」與 ease、easy、eave 有關,「過」與 collapse 有關,「坎」與 cancellous 有關,「離」與 leaves 有關,「咸」與 sense、sensor 有關,「蹇」與 stop footsteps、settle-zone、zoo、jail 有關......
這些「方塊文字」和「拼音文字」之間相當直接而密切關聯的跡象顯示,《易經》的完整解讀可能必須通過多元文字來比對和理解,這也是為什麼筆者同時以這兩種文字來交叉寫作《易的故事 - The Story of I.E.》的原因。
P.S. 相關文章:易的故事 -- The Story of I.E.