⟪
Eine Blattlaus wandert aus 小小蚜蟲奮鬥記⟫ II

2020/03/08閱讀時間約 4 分鐘
Die beiden umarmten sich so stürmisch, dass die Blattlaus kaum noch Luft bekam. Die Nelke überlebte die Begrüßung nicht, und der Mann warf die zerdrückte Blüte in einen Mülleimer. Es stank entsetzlich nach Zigarettenkippen, verfaulten Eiern und anderen Abfällen. »Tiefer kann man nicht sinken«, dachte Camilla Rosa.
兩人熱情擁吻,以至於蚜蟲被擠壓的幾乎無法呼吸。康乃馨無法在擁抱中倖存下來,紳士將壓爛的花朵隨手扔進了垃圾桶。煙蒂、餿掉的雞蛋和其他碎屑,垃圾桶內的味道快令她窒息。卡蜜拉想:「人生最糟就是這樣了吧!」
Der Inhalt des Behälters wurde in einen Containerwagen geschüttet, und für die Laus begann eine Fahrt ins Ungewisse. Sie schloss die Augen und träumte von heimischem Geißblatt und Klee. Sie sehnte sich nach den blauen Veilchen und nach dem roten Mohn.
桶內垃圾被倒入垃圾車。蚜蟲正踏上一條未知的道路。她閉上眼睛,幻想著故鄉的忍冬花和三葉草。她渴望著藍色紫羅蘭和紅色罌粟花。
Als sie sich traute, die Augen wieder zu öffnen, war finstere Nacht und sie lag auf einer Müllhalde. Andere Blattläuse entdeckte sie nicht, aber es wimmelte von Ratten. Ratten machen sich nichts aus Blattläusen, und Blattläuse interessieren sich nicht für Ratten.Von den Müllbewohnern unbeachtet, verließ Camilla Rosa den stinkenden Haufen.
等到她再次睜開眼睛,已是深夜,她躺在垃圾場裡。她沒有看到其他蚜蟲,倒是鼠隻成群。鼠群壓根兒沒留意到她,而蚜蟲也對老鼠不感興趣。卡蜜拉還沒被垃圾堆中的居民注意到,就躍離臭臭的垃圾堆了。
Sie lief und lief. Anfangs machte sie große Sprünge. Aber dann ließ ihre Kraft nach, und sie wurde langsamer.
她跳了又跳。起初,她奮力飛躍。但是後來她的精力減弱,步伐放慢了。
Als die Sonne am Morgen ihre ersten Strahlen über das Land warf, bekam die Blattlaus neuen Mut. Unbekannte Bäume wuchsen am Wegesrand, Pflanzen, die sie nicht kannte, schaukelten im Wind. Nach einiger Zeit kam sie an einem wunderbaren Blumenfeld vorbei. Kalifornischer Mohn leuchtete in der Sonne und lockte sie an. »Dort bleibe ich«, dachte Camilla Rosa. »Dort wird bestimmt ein leeres Blatt für mich sein.« Sie ging näher.
第二天早晨,當陽光再次升起,蚜蟲又有了新的勇氣。路旁有她不知道的樹木和植物在微風中搖曳。一段時間後,她發現自己正走在一片美麗的花叢中。加州罌粟花在陽光下閃閃發光,她覺得它們很誘人。卡蜜拉說:「我要在這裡待下來。」 「這兒一定會有一片空無一人的葉子。」她又走近了一點。
Fortsetzung folgt...
未完待續~
一方 Kinderbücher Deutsch-Chinesisch
一方 Kinderbücher Deutsch-Chinesisch
英國脫歐後,德文、法文將成為歐盟各國主要共通的官方語言。台灣市面上已有法文繪本書店,例如信鴿、童里,英文繪本書店或圖書館更是多得不勝枚舉,不過以經營德文繪本的書局倒是少見。有鑑於此,希望透過「一年100本」這個目標、「德翻中」的方式幫台灣讀者與家長引入更多更好更新的德文繪本作品。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!