不會日文也能翻譯日文書——森博嗣的四季系列作《冬》

閱讀時間約 1 分鐘
在取得森博嗣日文版的《冬》後,接下來就是翻譯的事啦。
即使本人日文只有五十音和基本打招呼程度,但其實我並沒有很擔心,因為平常工作常會處理文件翻譯,即使我不懂那些語言。
在現今科技發達與網路資源豐富,沒有什麼辦不到的。
雖然有些app可以直接開啟相機功能,然後直接翻譯,但就我之前使用的效果不是很好,有點眼花撩亂。
由於沒有電子檔,只能逐頁翻譯。
而且我原本就打算好好地把《冬》翻譯排版好和男友一起看。
Google的文件翻譯只接受上傳.doc、.docx、.odf、.pdf、.ppt、.pptx、.ps、.rtf、.txt、.xls 或 .xlsx的檔案。
而我試過即使將照片轉成pdf檔,Google翻譯也無法解讀翻譯。
上網查圖片轉文字,才知道原來Google Drive本身就有翻譯的功能。
  1. 首先就是要拍下要翻譯部分的照片,
  2. 然後將照片上傳到Google Drive後,
  3. 在照片檔上點選右鍵→選擇開啟工具→選擇Google 文件開啟。
將圖片放到Google Drive
這時會跳出另一個視窗,顯示的就是Google 文件自動解讀的文字檔。
Google 文件開啟圖片檔
上下比對可見其實正確率幾乎有9成以上,為了求完美,我會再逐字對照原文看是否有漏字,有些字間會有空格,可利用搜尋把它找出來刪掉,以免影響翻譯。
接下來再把確認過的文字複製貼到Google 翻譯就完成啦!
Google 翻譯
當然一定不像專業翻譯那樣用字精確,但大致能理解要表達的意思。
但森博嗣的用語也常常不是很一般,所以我不確定到底是Google 翻譯怪怪的,還是本來就怪怪的。
如果是平常工作上我會將Google 翻譯出的文字再做潤飾,但因為我的日文程度還沒辦法看懂整個句子,怕一改更偏離了原意,頂多確認和修改統一人名。
也許整本翻譯完我的日文能夠提升一點吧XD。
為什麼會看到廣告
    2會員
    4內容數
    留言0
    查看全部
    發表第一個留言支持創作者!
    杏花落的沙龍 的其他內容
    原由是森博嗣的四季系列作《冬》,尖端遲遲未出版。春夏秋獨缺冬。 網路上也有許多人在詢問《冬》,甚至有個粉絲頁專門述說森博嗣四季系列- 冬中文版一直不出的怨念。 有圖為證(騙人 但尖端從2012年3月就預告《冬》要上市,不知為何至今仍未出版。 最近拾起森博嗣的書再讀,又重燃當年對森博嗣的熱情,對於《冬
    原由是森博嗣的四季系列作《冬》,尖端遲遲未出版。春夏秋獨缺冬。 網路上也有許多人在詢問《冬》,甚至有個粉絲頁專門述說森博嗣四季系列- 冬中文版一直不出的怨念。 有圖為證(騙人 但尖端從2012年3月就預告《冬》要上市,不知為何至今仍未出版。 最近拾起森博嗣的書再讀,又重燃當年對森博嗣的熱情,對於《冬
    你可能也想看
    Google News 追蹤
    Thumbnail
    本專欄將提供給您最新的市場資訊、產業研究、交易心法、精選公司介紹,以上內容並非個股分析,還請各位依據自身狀況作出交易決策。歡迎訂閱支持我,獲得相關內容,也祝您的投資之路順遂! 每年 $990 訂閱方案👉 https://reurl.cc/VNYVxZ 每月 $99 訂閱方案👉https://re
    Thumbnail
    那些年沒有日文翻譯的故事 人脈平台日文自由翻譯者—金陵  不瞭解翻譯這項工作職業的時候,我都以為翻譯就是你懂兩個國家語言,就可以幫忙做翻譯,但自從了解各國語言翻譯有很多眉角,例如各地方文化產生的笑話,或是介紹食材或是食用方式這些要把自己覺得很簡單的東西,透過翻譯給予另外一邊不是你國家的人懂,這是一個
    Thumbnail
    一般講到外文書籍的「翻譯者」,肯定會認為需要英文科系畢業,或是有多益成績背書,才能勝任這個身份的吧。今天我就要通過這個專題【小六接案成長史:不會英文卻成為翻譯】。揭曉一個中文系畢業、十年企劃經歷,卻十年沒使用英文,但在人生旅程中居然增添了一筆「譯者」的角色。這一切到底怎麼發生的?
    Thumbnail
    賴奕守是一位自由接案的日文翻譯和 Youtuber,同時疫情的衝擊下,平時也承接日文家教,剛考到翻譯法律相關的證書,五專就讀日文系的他,因緣際會下被邀請去日本做翻譯的任務,便開始了他的翻譯生涯。
    Thumbnail
    企業品牌官網、網路電商、個人品牌形象、大型活動都會有網站架設的需求,但是網站架站需要花專業的軟體工程師人力與時間金錢,對於沒有軟體工程師的企業公司來說,會是一大困擾。今天就來介紹一個中文免費做網站工具推薦--Strikingly,那沒有程式的你,也可以5分鐘快速上手建立自己所需要的網站! 有沒有一
    Thumbnail
    這是一座靜謐的日式庭園,有「台版兼六園」的美稱,不管站在哪裡拍照,都猶如明信片上的照片,美不勝收,讓你不必出境便能欣賞日本美景。
    Thumbnail
    我採訪過不少在韓國工作的臺灣人,如果問他們:「你覺得來韓國工作,最重要必備的是什麼能力?」大概九成的人都會毫不思索的回答︰「韓文能力」剩下一成的人也會覺得韓文重要。但最初把他們帶進韓國職場的卻並不一定是韓文,而是本身的專業技能,或者,是因為他們的臺語講得好。
    Thumbnail
    本專欄將提供給您最新的市場資訊、產業研究、交易心法、精選公司介紹,以上內容並非個股分析,還請各位依據自身狀況作出交易決策。歡迎訂閱支持我,獲得相關內容,也祝您的投資之路順遂! 每年 $990 訂閱方案👉 https://reurl.cc/VNYVxZ 每月 $99 訂閱方案👉https://re
    Thumbnail
    那些年沒有日文翻譯的故事 人脈平台日文自由翻譯者—金陵  不瞭解翻譯這項工作職業的時候,我都以為翻譯就是你懂兩個國家語言,就可以幫忙做翻譯,但自從了解各國語言翻譯有很多眉角,例如各地方文化產生的笑話,或是介紹食材或是食用方式這些要把自己覺得很簡單的東西,透過翻譯給予另外一邊不是你國家的人懂,這是一個
    Thumbnail
    一般講到外文書籍的「翻譯者」,肯定會認為需要英文科系畢業,或是有多益成績背書,才能勝任這個身份的吧。今天我就要通過這個專題【小六接案成長史:不會英文卻成為翻譯】。揭曉一個中文系畢業、十年企劃經歷,卻十年沒使用英文,但在人生旅程中居然增添了一筆「譯者」的角色。這一切到底怎麼發生的?
    Thumbnail
    賴奕守是一位自由接案的日文翻譯和 Youtuber,同時疫情的衝擊下,平時也承接日文家教,剛考到翻譯法律相關的證書,五專就讀日文系的他,因緣際會下被邀請去日本做翻譯的任務,便開始了他的翻譯生涯。
    Thumbnail
    企業品牌官網、網路電商、個人品牌形象、大型活動都會有網站架設的需求,但是網站架站需要花專業的軟體工程師人力與時間金錢,對於沒有軟體工程師的企業公司來說,會是一大困擾。今天就來介紹一個中文免費做網站工具推薦--Strikingly,那沒有程式的你,也可以5分鐘快速上手建立自己所需要的網站! 有沒有一
    Thumbnail
    這是一座靜謐的日式庭園,有「台版兼六園」的美稱,不管站在哪裡拍照,都猶如明信片上的照片,美不勝收,讓你不必出境便能欣賞日本美景。
    Thumbnail
    我採訪過不少在韓國工作的臺灣人,如果問他們:「你覺得來韓國工作,最重要必備的是什麼能力?」大概九成的人都會毫不思索的回答︰「韓文能力」剩下一成的人也會覺得韓文重要。但最初把他們帶進韓國職場的卻並不一定是韓文,而是本身的專業技能,或者,是因為他們的臺語講得好。