付費限定贏球時「擺出勝利姿勢」怎麼用英日文說?
付費限定

贏球時「擺出勝利姿勢」怎麼用英日文說?

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘

勝利姿勢的英文和日文完全用不到「勝利」或「victory」這兩個字。到底要怎麼講最道地呢?


raw-image




以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 944 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英文達人教室、譯難忘日文達人教室、譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
avatar-img
外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈
23.1K會員
1.0K內容數
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
所謂做人脈是指建立連接彼此的人際關係線,所以才又叫做牽線,每認識一個人就牽一條新的線。這裡有個重要的關鍵字:「建立連接」,這是建立人脈的核心概念,抓住此原始意義,就能輕鬆學習怎麼用英日文來表達。
經典作品<底特律:變人>的互動劇情中有一個橋段,要我從3件不同風格的上衣中挑選一件給配角漢克穿,這讓我頓時愣住出現選擇困難症,因為這3個風格分別是 “Hippy(嬉皮風)”、“stripy(條紋風)”和 “streaky (條紋風)”。欸你沒看錯,後面兩個英文單字查英漢字典竟然意思都是「有條紋的」,
遇到中文成語容易陷入一個迷思,非得照著中文字的思路,每個字都要用英文解釋出來。 但反過來想,如果是「beautiful」這個英文字要用中文來表達,我們有超多的成語可以選擇:美輪美奐、美若天仙、美不勝收、美麗動人。我們可以依據上下文挑選最合適的其中一個。為什麼?
滑溜溜的青蛙沒有體毛是大家都知道的事,但美國人卻偏要逆著邏輯來講。 當你問美國人近況如何?對方突然回答:「我過得跟青蛙的毛一樣安好(I’m as fine as a frog's hair)」。這是什麼神邏輯?
拆箱即用的產品在裝箱之前就已經預先組裝好, 其軟硬體設定也都已經先調配好, 用戶只要從箱子拿出來就可以直接操作使用。 來看看英文都怎麼稱呼這種產品。
所謂做人脈是指建立連接彼此的人際關係線,所以才又叫做牽線,每認識一個人就牽一條新的線。這裡有個重要的關鍵字:「建立連接」,這是建立人脈的核心概念,抓住此原始意義,就能輕鬆學習怎麼用英日文來表達。
經典作品<底特律:變人>的互動劇情中有一個橋段,要我從3件不同風格的上衣中挑選一件給配角漢克穿,這讓我頓時愣住出現選擇困難症,因為這3個風格分別是 “Hippy(嬉皮風)”、“stripy(條紋風)”和 “streaky (條紋風)”。欸你沒看錯,後面兩個英文單字查英漢字典竟然意思都是「有條紋的」,
遇到中文成語容易陷入一個迷思,非得照著中文字的思路,每個字都要用英文解釋出來。 但反過來想,如果是「beautiful」這個英文字要用中文來表達,我們有超多的成語可以選擇:美輪美奐、美若天仙、美不勝收、美麗動人。我們可以依據上下文挑選最合適的其中一個。為什麼?
滑溜溜的青蛙沒有體毛是大家都知道的事,但美國人卻偏要逆著邏輯來講。 當你問美國人近況如何?對方突然回答:「我過得跟青蛙的毛一樣安好(I’m as fine as a frog's hair)」。這是什麼神邏輯?
拆箱即用的產品在裝箱之前就已經預先組裝好, 其軟硬體設定也都已經先調配好, 用戶只要從箱子拿出來就可以直接操作使用。 來看看英文都怎麼稱呼這種產品。